Джек Керуак - На дороге - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джек Керуак - На дороге - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

На дороге - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «На дороге - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Культовый роман американского писателя Джека Керуака погружает читателя в мир битников и хипстеров. Главный герой колесит по стране в поисках места для себя в сложном мире, его приключения и составляют основу романа.

На дороге - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «На дороге - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Dean tittered maniacally. Дин издал маниакальное хихиканье.
"I dig you, man!" -Ты мне нравишься, старина!
He leaped into the phone booth and called San Francisco collect. Он влетел в телефонную будку и позвонил в Сан-Франциско за счет вызываемого.
Then we called Carlo at his home in Long Island and told him to come over. Потом мы позвонили домой Карло, на Лонг-Айленд, и велели ему приезжать.
Carlo arrived two hours later. Через два часа Карло явился.
Meanwhile Dean and I got ready for our return trip alone to Virginia to pick up the rest of the furniture and bring my aunt back. Мы с Дином тем временем подготовились к обратной поездке вдвоем в Виргинию - за тетушкой и оставшейся мебелью.
Carlo Marx came, poetry under his arm, and sat in an easy chair, watching us with beady eyes. Карло Маркс пришел со стихами под мышкой и уселся в мягкое кресло, уставившись на нас своими глазками-бусинками.
For the first half-hour he refused to say anything; at any rate, he refused to commit himself. Первые полчаса он отказывался что-либо произнести; во всяком случае, отказывался брать разговор на себя.
He had quieted down since the Denver Doldrum days; the Dakar Doldrums had done it. Со времен Денверской Хандры он успел утихомириться; виной тому была Дакарская Хандра.
In Dakar, wearing a beard, he had wandered the back streets with little children who led him to a witch-doctor who told him his fortune. В Дакаре, отрастив бороду, он бродил по глухим, отдаленным улицам с маленькими детьми, которые отвели его к колдуну, и тот предсказал ему судьбу.
He had snapshots of crazy streets with grass huts, the hip back-end of Dakar. У него были снимки, сделанные на улочках с шаткими хижинами из дерна - на унылой окраине Дакара.
He said he almost jumped off the ship like Hart Crane on the way back. Карло сказал, что на обратном пути едва не бросился за борт, как Харт Крейн.
Dean sat on the floor with a music box and listened with tremendous amazement at the little song it played, Дин сидел на полу с музыкальной шкатулкой в руках, в крайнем изумлении вслушиваясь в звучавшую оттуда песенку
"A Fine Romance" - "Прекрасная любовь".
"Little tinkling whirling doodlebells. - Что за чертовы колокольчики там звенят?
Ah! Listen! Только послушайте!
We'll all bend down together and look into the center of the music box till we learn about the secrets -tinklydoodle-bell, whee." Давайте-ка все вместе заглянем в этот ящик и узнаем его секрет. Ну и ну - звенят себе и звенят!
Ed Dunkel was also sitting on the floor; he had my drumsticks; he suddenly began beating a tiny beat to go with the music box, that we barely could hear. Эд Данкел тоже сидел на полу. Он взял мои барабанные палочки и вдруг начал тихо отстукивать ритм под едва слышную музыку шкатулки.
Everybody held his breath to listen. Все затаили дыхание.
"Tick... tack... tick-tick... tack-tack." "Тик... так... тик-тик... так-так".
Dean cupped a hand over his ear; his mouth hung open; he said, Дин оттопырил ухо ладонью, челюсть его отвисла; он сказал:
"Ah! -Ах!
Whee!" Ого!
Carlo watched this silly madness with slitted eyes. Прищурившись, Карло наблюдал за этим тупым безумием.
Finally he slapped his knee and said, Наконец он хлопнул себя по колену и произнес:
"I have an announcement to make." - Я хочу сделать заявление.
"Yes? -Да?
Yes?" Да?
"What is the meaning of this voyage to New York? - Какой смысл в этом путешествии в Нью-Йорк?
What kind of sordid business are you on now? Что за жалким делом вы сейчас заняты?
I mean, man, whither goest thou? Я хочу сказать, старина, куда едешь ты?
Whither goest thou, America, in thy shiny car in the night?" Куда едешь ты, Америка, в своем сверкающем в ночи автомобиле?
"Whither goest thou?" echoed Dean with his mouth open. - Куда едешь ты? - эхом отозвался Дин, не закрывая рта.
We sat and didn't know what to say; there was nothing to talk about any more. Мы сидели, не зная, что и сказать; говорить больше было не о чем.
The only thing to do was go. Оставалось только ехать.
Dean leaped up and said we were ready to go back to Virginia. Дин вскочил и заявил, что пора возвращаться в Виргинию.
He took a shower, I cooked up a big platter of rice with all that was left in the house, Marylou sewed his socks, and we were ready to go. Он принял душ, я приготовил большую деревянную миску риса, добавив туда все, что оставалось в доме, Мерилу заштопала Дину носки, и мы были готовы к отъезду.
Dean and Carlo and I zoomed into New York. Взяв с собой Карло, мы направились в Нью-Йорк.
We promised to see Carlo in thirty hours, in time for New Year's Eve. С Карло мы договорились увидеться через тридцать часов, как раз в канун Нового года.
It was night. Была ночь.
We left him at Times Square and went back through the expensive tunnel and into New Jersey and on the road. Мы оставили его на Таймс-сквер и поехали назад, через платный туннель - в Нью-Джерси, а там выехали на дорогу.
Taking turns at the wheel, Dean and I made Virginia in ten hours. Сменяя друг друга за рулем, мы с Дином добрались до Виргинии за десять часов.
"Now this is the first time we've been alone and in a position to talk for years," said Dean. - Ну вот, мы в первый раз одни и можем говорить хоть годами, - сказал Дин.
And he talked all night. И он проговорил всю ночь.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «На дороге - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «На дороге - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «На дороге - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «На дороге - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x