Джек Керуак - На дороге - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джек Керуак - На дороге - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

На дороге - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «На дороге - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Культовый роман американского писателя Джека Керуака погружает читателя в мир битников и хипстеров. Главный герой колесит по стране в поисках места для себя в сложном мире, его приключения и составляют основу романа.

На дороге - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «На дороге - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Dig her," he said, standing with limp finger pointed, fingering himself with a goofy smile, "that little gone black lovely. - Поглядите на нее, - произнес он с идиотской ухмылкой, выставив вперед слабый указующий перст, - эта черномазенькая очень даже ничего.
Ah! Ах!
Hmm!" Хмм!
We got in the car and flew back to my brother's house. Мы сели в машину и понеслись назад, к дому моего брата.
I had been spending a quiet Christmas in the country, as I realized when we got back into the house and I saw the Christmas tree, the presents, and smelled the roasting turkey and listened to the talk of the relatives, but now the bug was on me again, and the bug's name was Dean Moriarty and 1 was off on another spurt around the road. До этого я проводил тихое Рождество в деревне -что и осознал, когда мы вернулись в дом и я увидел рождественскую елку, подарки, почувствовал запах жарящейся индейки и послушал, о чем говорят родственники, но мною уже вновь владело помешательство, и имя этому помешательству было Дин Мориарти. Я вновь был во власти дороги.
2 2
We packed my brother's furniture in back of the car and took off at dark, promising to be back in thirty hours - thirty hours for a thousand miles north and south. Мы уложили мебель брата на заднее сиденье и выехали затемно, пообещав обернуться за тридцать часов - тысячу миль на север и обратно на юг за тридцать часов.
But that's the way Dean wanted it. Но так хотел Дин.
It was a tough trip, and none of us noticed it; the heater was not working and consequently the windshield developed fog and ice; Dean kept reaching out while driving seventy to wipe it with a rag and make a hole to see the road. Поездка была нелегкой, но никто из нас этого не заметил. Обогреватель не работал, и в результате ветровое стекло затуманилось и покрылось ледяной коркой. На скорости семьдесят Дин то и дело высовывался и протирал стекло тряпкой, чтобы устроить смотровую щель.
"Ah, holy hole!" "Ах, священная дыра!"
In the spacious Hudson we had plenty of room for all four of us to sit up front. В просторном "хадсоне" впереди нашлось место всем четверым.
A blanket covered our laps. Колени мы укрыли одеялом.
The radio was not working. Радио не работало.
It was a brand-new car bought five days ago, and already it was broken. Это была совершенно новая машина, купленная пять дней назад, и она уже сломалась.
There was only one installment paid on it, too. К тому же за нее был выплачен только первый взнос.
Off we went, north to Washington, on 301, a straight two-lane highway without much traffic. На север, к Вашингтону, мы отправились по 301-й дороге - прямому двухрядному шоссе, на котором было не слишком оживленно.
And Dean talked, no one else talked. И говорил только Дин, все остальные молчали.
He gestured furiously, he leaned as far as me sometimes to make a point, sometimes he had no hands on the wheel and yet the car went as straight as an arrow, not for once deviating from the white line in the middle of the road that unwound, kissing our left front tire. Он яростно жестикулировал и для пущей убедительности даже наклонялся ко мне, иногда отпуская руль, и все же машина летела прямо, как стрела, ни разу не отклонившись от белой линии посередине дороги - линии, которая раскручивалась, лаская наше левое переднее колесо.
It was a completely meaningless set of circumstances that made Dean come, and similarly I went off with him for no reason. Дина заставило приехать совершенно бессмысленное стечение обстоятельств, да и я поехал с ним без всякой на то причины.
In New York I had been attending school and romancing around with a girl called Lucille, a beautiful Italian honey-haired darling that I actually wanted to marry. В Нью-Йорке я ходил в университет и крутил роман с девушкой по имени Люсиль - красивой итальянкой с чудесными золотистыми волосами, на которой даже хотел жениться.
All these years I was looking for the woman I wanted to marry. Все эти годы я искал женщину, на которой захотел бы жениться.
I couldn't meet a girl without saying to myself, What kind of wife would she make? Ни с одной девушкой я не мог познакомиться, не представив себе, какой она станет женой.
I told Dean and Marylou about Lucille. Я рассказал о Люсиль Дину и Мерилу.
Marylou wanted to know all about Lucille, she wanted to meet her. Мерилу принялась меня о ней расспрашивать, ей уже не терпелось с ней познакомиться.
We zoomed through Richmond, Washington, Baltimore, and up to Philadelphia on a winding country road and talked. Мы промчались через Ричмонд, Вашингтон, Балтимор, а потом по извилистой проселочной дороге в сторону Филадельфии и все говорили и говорили.
"I want to marry a girl," I told them, "so I can rest my soul with her till we both get old. - Я хочу жениться на одной девушке, - сказал я им, - и с ней моя душа пребудет в покое до самой старости.
This can't go on all the time - all this franticness and jumping around. Не вечно же все это будет продолжаться - все это безумие и вся эта суета.
We've got to go someplace, find something." Мы должны куда-то уехать, что-то найти.
"Ah now, man," said Dean, "I've been digging you for years about the home and marriage and all those fine wonderful things about your soul." - Вот именно, старина, - сказал Дин, - мне давно уже по душе это твое стремление к дому, к женитьбе, ко всем этим прекрасным вещам, которыми полна твоя душа.
It was a sad night; it was also a merry night. Это была грустная ночь. И это была веселая ночь.
In Philadelphia we went into a lunchcart and ate hamburgers with our last food dollar. В Филадельфии мы зашли в буфет и на последний доллар полакомились гамбургерами.
The counterman - it was three A.M. - heard us talk about money and offered to give us the hamburgers free, plus more coffee, if we all pitched in and washed dishes in the back because his regular man hadn't shown up. Буфетчик - было три часа утра - услыхал, как мы говорили о деньгах, и сказал, что угостит нас гамбургерами и кофе, если мы возьмемся вымыть посуду: не пришел его постоянный работник.
We jumped to it. Недолго думая, мы согласились.
Ed Dunkel said he was an old pearldiver from way back and pitched his long arms into the dishes. Эд Данкел заявил, что он старый искатель жемчуга, и запустил свои длинные руки в таз с посудой.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «На дороге - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «На дороге - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «На дороге - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «На дороге - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x