In Missouri, at night, Dean had to drive with his scarf-wrapped head stuck out the window, with snowglasses that made him look like a monk peering into the manuscripts of the snow, because the windshield was covered with an inch of ice. |
Ночью, в Миссури, Дину пришлось править автомобилем, высунув в окошко закутанную в шарф голову и надев снегозащитные очки, что делало его похожим на монаха, который пытается вчитаться в начертанные снегом рукописи, -ветровое стекло было покрыто дюймовым слоем льда. |
He drove by the birth county of his forebears without a thought. |
Он и не заметил, как проехал родные места своих предков. |
In the morning the car skidded on an icy hill and flapped into a ditch. |
Утром машину занесло на ледяном холме, и она грохнулась в кювет. |
A farmer offered to help them out. |
Какой-то фермер помог им оттуда выбраться. |
They got hung-up when they picked up a hitchhiker who promised them a dollar if they'd let him ride to Memphis. |
Потом в попутчики к ним напросился парень, который пообещал доллар, если они довезут его до Мемфиса. |
In Memphis he went into his house, puttered around looking for the dollar, got drunk, and said he couldn't find it. |
В Мемфисе он пошел к себе домой, где в поисках доллара напился, а потом заявил, что никак не может его найти. |
They resumed across Tennessee; the bearings were beat from the accident. |
Теперь их путь лежал через Теннеси. После этого случая терпение их лопнуло. |
Dean had been driving ninety; now he had to stick to a steady seventy or the whole motor would go whirring down the mountainside. |
Если раньше Дин выжимал девяносто, то теперь ему приходилось постоянно держаться семидесяти, иначе машина просто загремела бы с горы. |
They crossed the Great Smoky Mountains in midwinter. When they arrived at my brother's door they had not eaten for thirty hours - except for candy and cheese crackers. |
В разгар зимы они перевалили через Великие Дымные горы и к тому моменту, как подъехали к дому моего брата, уже тридцать часов ничего не ели - если не считать конфет и сырных крекеров. |
They ate voraciously as Dean, sandwich in hand, stood bowed and jumping before the big phonograph, listening to a wild bop record I had just bought called |
Все с жадностью поглощали обед, а Дин с бутербродом в руке стоял, согнувшись и подергиваясь над громадным проигрывателем, и слушал недавно купленную мной бешеную "боп"-пластинку под названием |
"The Hunt," with Dexter Gordon and Wardell Gray blowing their tops before a screaming audience that gave the record fantastic frenzied volume. |
"Охота", где Декстер Гордон и Уорделл Грей дудели что было сил перед орущей публикой, отчего громкость записи была доведена до умопомрачения. |
The Southern folk looked at one another and shook their heads in awe. |
Южане переглядывались и в благоговейном страхе качали головами. |
"What kind of friends does Sal have, anyway?" they said to my brother. |
"Ну и друзья у Сала", - сказали они моему брату. |
He was stumped for an answer. |
Тот не знал, что и ответить. |
Southerners don't like madness the least bit, not Dean's kind. |
Безумцы южанам вообще не по нраву, а уж безумцы вроде Дина - в особенности. |
He paid absolutely no attention to them. |
Он же не обращал на них ни малейшего внимания. |
The madness of Dean had bloomed into a weird flower. |
Безумие Дина расцвело причудливым цветом. |
I didn't realize this till he and I and Marylou and Dunkel left the house for a brief spin-the-Hudson, when for the first time we were alone and could talk about anything we wanted. |
Дошло это до меня только тогда, когда мы с ним, Мерилу и Данкелом вышли из дома прокатиться на "хадсоне" - когда мы впервые остались одни и могли говорить о чем угодно. |
Dean grabbed the wheel, shifted to second, mused a minute, rolling, suddenly seemed to decide something and shot the car full-jet down the road in a fury of decision. |
Дин стиснул руками руль, перевел на вторую скорость, на минуту задумался, потом, словно на что-то решившись, включил двигатель и, обуреваемый этой яростной решимостью, резко взял с места. |
"All right now, children," he said, rubbing his nose and bending down to feel the emergency and pulling cigarettes out of the compartment, and swaying back and forth as he did these things and drove. |
- Прекрасно, дети мои, - произнес он, почесывая нос, наклоняясь проверить тормоза, доставая из отделения в приборном щитке сигареты, одновременно раскачиваясь вперед-назад и не забывая при этом о дороге. |
"The time has come for us to decide what we're going to do for the next week. |
- Настало время решать, что мы будем делать на этой неделе. |
Crucial, crucial. |
Решайте, решайте! |
Ahem!" |
Гм! |
He dodged a mule wagon; in it sat an old Negro plodding along. |
Он едва не врезался в фургон, который с трудом тащил за собой запряженный в него мул; в фургоне сидел старый негр. |
"Yes!" yelled Dean. |
- Вот! - завопил Дин. |
"Yes! |
- Вот! |
Dig him! |
Полюбуйтесь-ка на него! |
Now consider his soul - stop awhile and consider." |
Подумаем-ка о его душе - остановимся на минуту и подумаем. |
And he slowed down the car for all of us to turn and look at the old jazzbo moaning along. |
- И он затормозил, чтобы мы обернулись и посмотрели на угрюмого чернокожего старика. |
"Oh yes, dig him sweet; now there's thoughts in that mind that I would give my last arm to know; to climb in there and find out just what he's poor-ass pondering about this year's turnip greens and ham. |
- Да-да, полюбуйтесь на него, друзья. Я бы все на свете отдал, лишь бы узнать, какими мыслями полна его голова! Забраться бы туда и выяснить только одно - по душе ли в этом году бедолаге ботва молодой репы и ветчина. |
Sal, you don't know it but I once lived with a farmer in Arkansas for a whole year, when I was eleven. |
Ты, Сал, об этом еще не знаешь, но, когда мне было одиннадцать, я целый год жил у одного фермера в Арканзасе. |
I had awful chores, I had to skin a dead horse once. |
Я занимался гнусной подсобной работой, раз даже пришлось сдирать шкуру с дохлой лошади. |
Haven't been to Arkansas since Christmas nineteen-forty-three, five years ago, when Ben Gavin and I were chased by a man with a gun who owned the car we were trying to steal; I say all this to show you that of the South I can speak. |
А в Арканзасе я не был с Рождества сорок третьего, уже пять лет, как раз тогда за нами с Беном Гейвином гонялся парень с ружьем -владелец машины, которую мы хотели угнать. Все это я говорю, чтоб вы знаю - мне есть что сказать о Юге. |