Джек Керуак - На дороге - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джек Керуак - На дороге - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

На дороге - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «На дороге - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Культовый роман американского писателя Джека Керуака погружает читателя в мир битников и хипстеров. Главный герой колесит по стране в поисках места для себя в сложном мире, его приключения и составляют основу романа.

На дороге - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «На дороге - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Dean stood googing around with a towel, so did Marylou. Дин и Мерилу орудовали полотенцами.
Finally they started necking among the pots and pans; they withdrew to a dark corner in the pantry. В конце концов они принялись обниматься среди горшков и кастрюль и уединились в темном углу буфетной.
The counterman was satisfied as long as Ed and I did the dishes. А поскольку мы с Эдом перемыли всю посуду, буфетчик остался вполне доволен.
We finished them in fifteen minutes. Через пятнадцать минут дело было сделано.
When daybreak came we were zooming through New Jersey with the great cloud of Metropolitan New York rising before us in the snowy distance. На рассвете мы уже мчались через Нью-Джерси, а в снежной дали перед нами поднималось ввысь громадное облако Большого Нью-Йорка.
Dean had a sweater wrapped around his ears to keep warm. Чтобы согреться, Дин повязал голову свитером.
He said we were a band of Arabs coming in to blow up New York. Он заявил, что мы - банда арабов, которая едет взрывать Нью-Йорк.
We swished through the Lincoln Tunnel and cut over to Times Square; Marylou wanted to see it. Мы со свистом пролетели сквозь туннель Линкольна и помчались к Таймс-сквер. Мерилу хотелось взглянуть на эту площадь.
"Oh damn, I wish I could find Hassel. - Черт возьми, хорошо бы разыскать Хассела!
Everybody look sharp, see if they can find him." We all scoured the sidewalks. Смотрите в оба! Может, он здесь. - (Мы внимательно оглядывали тротуары).
"Good old gone Hassel. - Добрый старый пропащий Хассел.
Oh you should have seen him in Texas." Да, надо было тебе видеть его в Техасе!
So now Dean had come about four thousand miles from Frisco, via Arizona and up to Denver, inside four days, with innumerable adventures sandwiched in, and it was only the beginning. И вот Дин проехал почти четыре тысячи миль из Фриско через Аризону и Денвер - за четыре дня, с бесчисленными приключениями, и это было только начало.
3 3
We went to my house in Paterson and slept. Добравшись домой в Патерсон, мы завалились спать.
I was the first to wake up, late in the afternoon. Первым, далеко за полдень, проснулся я.
Dean and Marylou were sleeping on my bed, Ed and I on my aunt's bed. Дин с Мерилу спали на моей кровати, мы с Эдом -на тетушкиной.
Dean's battered unhinged trunk lay sprawled on the floor with socks sticking out. На полу валялся потрепанный, расползшийся по швам чемодан Дина с торчащими из-под крышки носками.
A phone call came for me in the drugstore downstairs. Меня позвали к телефону в аптеку на первом этаже.
I ran down; it was from New Orleans. Я помчался туда; звонили из Нового Орлеана.
It was Old Bull Lee, who'd moved to New Orleans. Это был Старый Буйвол Ли, который недавно переехал в Новый Орлеан.
Old Bull Lee in his high, whining voice was making a complaint. Старый Буйвол Ли своим высоким хнычущим голосом взывал к состраданию.
It seemed a girl called Galatea Dunkel had just arrived at his house for a guy Ed Dunkel; Bull had no idea who these people were. Судя по его словам, к нему только что заявилась девушка по имени Г алатея Данкел, и ей был нужен малый по имени Эд Данкел. Буйвол понятия не имел, что это за люди.
Galatea Dunkel was a tenacious loser. Г алатея Данкел оказалась настырной неудачницей.
I told Bull to reassure her that Dunkel was with Dean and me and that most likely we'd be picking her up in New Orleans on the way to the Coast. Я велел Буйволу успокоить ее и передать, что Данкел со мной и с Дином и что, скорее всего, мы заедем за ней в Новый Орлеан по пути на Побережье.
Then the girl herself talked on the phone. Потом девушка взяла трубку сама.
She wanted to know how Ed was. Она хотела знать, как там Эд.
She was all concerned about his happiness. Она страшно беспокоилась, все ли с ним в порядке.
"How did you get from Tucson to New Orleans?" I asked. - Как ты попала из Тусона в Новый Орлеан? -спросил я.
She said she wired home for money and took a bus. Она ответила, что телеграфировала домой, ей выслали деньги, и она села на автобус.
She was determined to catch up with Ed because she loved him. Она была полна решимости догнать Эда, потому что любила его.
I went upstairs and told Big Ed. Я поднялся наверх и рассказал обо всем Детине Эду.
He sat in the chair with a worried look, an angel of a man, actually. Он сидел в кресле, и весь вид его выдавал душевные терзания - ну просто ангел, а не человек.
"All right, now," said Dean, suddenly waking up and leaping out of bed, "what we must do is eat, at once. - Ну ладно, - сказал Дин, внезапно проснувшись и спрыгивая с кровати, - что мы должны сделать, так это поесть, и немедленно.
Marylou, rustle around the kitchen see what there is. Мерилу, сгоняй-ка на кухню, погляди, нет ли там чего.
Sal, you and I go downstairs and call Carlo. Сал, мы с тобой идем вниз и звоним Карло.
Ed, you see what you can do straightening out the house." А ты, Эд, попробуй пока привести в порядок дом.
I followed Dean, bustling downstairs. Я поспешил вниз вслед за Дином.
The guy who ran the drugstore said, Парень, который держал аптеку, сказал:
"You just got another call - this one from San Francisco - for a guy called Dean Moriarty. - Вам опять только что звонили, на этот раз - из Сан-Франциско. Просили малого по имени Дин Мориарти.
I said there wasn't anybody by that name." Я сказал, что здесь таких нет.
It was sweetest Camille, calling Dean. The drugstore man, Sam, a tall, calm friend of mine, looked at me and scratched his head. - Это звонила Дину милейшая Камилла; аптекарь Сэм, мой высокий и тишайший друг, посмотрел на меня и почесал затылок.
"Geez, what are you running, an international whorehouse?" - Бог ты мой, у вас тут что, международный бардак?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «На дороге - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «На дороге - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «На дороге - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «На дороге - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x