Now that my aunt was in the car, Dean settled down to talking about his worklife in San Francisco. |
Теперь, когда в машине сидела тетушка, Дин перешел к рассказу о тонкостях своей работы в Сан-Франциско. |
We went over every single detail of what a brakeman has to do, demonstrating every time we passed yards, and at one point he even jumped out of the car to show me how a brakeman gives a highball at a meet at a siding. |
Мы выслушали все до мелочей об обязанностях тормозного кондуктора, что иллюстрировалось всякий раз, как мы проезжали станцию, а однажды Дин даже выпрыгнул из машины, чтобы показать мне, как тормозной кондуктор передает на идущий по соседней ветке встречный поезд стакан виски. |
My aunt retired to the back seat and went to sleep. |
Тетушка удалилась на заднее сиденье и уснула. |
In Washington at four A.M. Dean again called Camille collect in Frisco. |
Из Вашингтона в четыре утра Дин опять позвонил в Фриско за счет Камиллы. |
Shortly after this, as we pulled out of Washington, a cruising car overtook us with siren going and we had a speeding ticket in spite of the fact that we were going about thirty. |
А не успели мы выехать из Вашингтона, как с нами поравнялась полицейская машина с включенной сиреной, и, хоть мы и ползли тридцать миль в час, нас обвинили в превышении скорости. |
It was the California license plate that did it. |
Виноват был наш калифорнийский номерной знак. |
"You guys think you can rush through here as fast as you want just because you come from California?" said the cop. |
- Вы что, ребятки, думаете, раз вы из Калифорнии, так можете и здесь ездить с такой скоростью? |
I went with Dean to the sergeant's desk and we tried to explain to the police that we had no money. |
Я пошел вместе с Дином к сержанту, и мы попытались объяснить полицейским, что у нас нет денег. |
They said Dean would have to spend the night in jail if we didn't round up the money. |
Они заявили, что, если мы денег не добудем, Дину придется провести ночь в камере. |
Of course my aunt had it, fifteen dollars; she had twenty in all, and it was going to be just fine. |
У тетушки, конечно, были пятнадцать долларов; всего у нее было двадцать, и на штраф хватило. |
And in fact while we were arguing with the cops one of them went out to peek at my aunt, who sat wrapped in the back of the car. |
А пока мы препирались с полицейскими, один из них вышел взглянуть на тетушку, которая, укутавшись одеялом, сидела в машине. |
She saw him. |
Она его увидела. |
"Don't worry, I'm not a gun moll. |
- Не беспокойтесь, я не гангстерша и у меня нет оружия. |
If you want to come and search the car, go right ahead. |
Если хотите осмотреть машину, милости просим. |
I'm going home with my nephew, and this furniture isn't stolen; it's my niece's, she just had a baby and she's moving to her new house." |
Мы с племянником едем домой, а эта мебель не украдена, это мебель племянницы, она только что родила и переезжает в новый дом. |
This flabbergasted Sherlock and he went back in the station house. |
Ошеломленный "Шерлок" вернулся в участок. |
My aunt had to pay the fine for Dean or we'd be stuck in Washington; I had no license. |
Тетушке все же пришлось заплатить за Дина штраф, иначе мы застряли бы в Вашингтоне, ведь у меня не было водительских прав. |
He promised to pay it back, and he actually did, exactly a year and a half later and to my aunt's pleased surprise. |
Дин пообещал вернуть деньги, что и впрямь сделал, ровно через полтора года - к приятному удивлению тетушки. |
My aunt - a respectable woman hung-up in this sad world, and well she knew the world. |
Моя тетушка - почтенная женщина, и, долго прожив в этом печальном мире, она прекрасно его изучила. |
She told us about the cop. |
Она рассказала нам о полицейском. |
"He was hiding behind the tree, trying to see what I looked like. |
- Он прятался за деревом и пытался разглядеть, как я выгляжу. |
I told him - I told him to search the car if he wanted. |
Я ему сказала... я сказала, если хочет, пусть обыщет машину. |
I've nothing to be ashamed of." |
Мне стыдиться нечего. |
She knew Dean had something to be ashamed of, and me too, by virtue of my being with Dean, and Dean and I accepted this sadly. |
Она знала, что Дину есть чего стыдиться, да и мне тоже, раз уж я с Дином связался, и мы с ним грустно все это выслушали. |
My aunt once said the world would never find peace until men fell at their women's feet and asked for forgiveness. |
Однажды тетушка сказала, что в мире не настанет покоя до тех пор, пока мужчины не бросятся своим женщинам в ноги, чтобы молить их о прощении. |
But Dean knew this; he'd mentioned it many times. |
Но Дин это знал; он много раз об этом говорил. |
"I've pleaded and pleaded with Marylou for a peaceful sweet understanding of pure love between us forever with all hassles thrown out - she understands; her mind is bent on something else - she's after me; she won't understand how much I love her, she's knitting my doom." |
- Я все молил и молил Мерилу понять, что между нами вечная, мирная, чистая любовь, умолял ее отбросить всякие дрязги - и она понимает. А в душе хочет совсем другого - ей нужен я, весь, целиком. Она никак не поймет, как сильно я ее люблю, она меня просто погубит. |
"The truth of the matter is we don't understand our women; we blame on them and it's all our fault," I said. |
- Все дело в том, что мы не понимаем своих женщин. И обвиняем их, а виноваты сами, -сказал я. |
"But it isn't as simple as that," warned Dean. |
- Все не так просто, - уверенно произнес Дин. |
"Peace will come suddenly, we won't understand when it does - see, man?" |
- Успокоение придет так неожиданно, что мы сами этого не заметим, - ясно, старина? |
Doggedly, bleakly, he pushed the car through New Jersey; at dawn I drove into Paterson as he slept in the back. |
Упрямо и мрачно гнал он машину через Нью-Джерси. К рассвету Дин уснул на заднем сиденье, и в Патерсон я въехал сам. |
We arrived at the house at eight in the morning to find Marylou and Ed Dunkel sitting around smoking butts from the ashtrays; they hadn't eaten since Dean and I left. |
В восемь утра мы явились домой и обнаружили, что Мерилу с Эдом Данкелом сидят за столом и пыхтят окурками из пепельниц. С тех пор как мы с Дином уехали, они ничего не ели. |
My aunt bought groceries and cooked up a tremendous breakfast. |
Тетушка накупила продуктов и приготовила потрясающий завтрак. |
4 |
4 |
Now it was time for the Western threesome to find new living quarters in Manhattan proper. |
Теперь надо было подыскать нашей западной троице жилье поближе к Манхэттену. |