Джек Керуак - На дороге - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джек Керуак - На дороге - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

На дороге - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «На дороге - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Культовый роман американского писателя Джека Керуака погружает читателя в мир битников и хипстеров. Главный герой колесит по стране в поисках места для себя в сложном мире, его приключения и составляют основу романа.

На дороге - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «На дороге - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Now that my aunt was in the car, Dean settled down to talking about his worklife in San Francisco. Теперь, когда в машине сидела тетушка, Дин перешел к рассказу о тонкостях своей работы в Сан-Франциско.
We went over every single detail of what a brakeman has to do, demonstrating every time we passed yards, and at one point he even jumped out of the car to show me how a brakeman gives a highball at a meet at a siding. Мы выслушали все до мелочей об обязанностях тормозного кондуктора, что иллюстрировалось всякий раз, как мы проезжали станцию, а однажды Дин даже выпрыгнул из машины, чтобы показать мне, как тормозной кондуктор передает на идущий по соседней ветке встречный поезд стакан виски.
My aunt retired to the back seat and went to sleep. Тетушка удалилась на заднее сиденье и уснула.
In Washington at four A.M. Dean again called Camille collect in Frisco. Из Вашингтона в четыре утра Дин опять позвонил в Фриско за счет Камиллы.
Shortly after this, as we pulled out of Washington, a cruising car overtook us with siren going and we had a speeding ticket in spite of the fact that we were going about thirty. А не успели мы выехать из Вашингтона, как с нами поравнялась полицейская машина с включенной сиреной, и, хоть мы и ползли тридцать миль в час, нас обвинили в превышении скорости.
It was the California license plate that did it. Виноват был наш калифорнийский номерной знак.
"You guys think you can rush through here as fast as you want just because you come from California?" said the cop. - Вы что, ребятки, думаете, раз вы из Калифорнии, так можете и здесь ездить с такой скоростью?
I went with Dean to the sergeant's desk and we tried to explain to the police that we had no money. Я пошел вместе с Дином к сержанту, и мы попытались объяснить полицейским, что у нас нет денег.
They said Dean would have to spend the night in jail if we didn't round up the money. Они заявили, что, если мы денег не добудем, Дину придется провести ночь в камере.
Of course my aunt had it, fifteen dollars; she had twenty in all, and it was going to be just fine. У тетушки, конечно, были пятнадцать долларов; всего у нее было двадцать, и на штраф хватило.
And in fact while we were arguing with the cops one of them went out to peek at my aunt, who sat wrapped in the back of the car. А пока мы препирались с полицейскими, один из них вышел взглянуть на тетушку, которая, укутавшись одеялом, сидела в машине.
She saw him. Она его увидела.
"Don't worry, I'm not a gun moll. - Не беспокойтесь, я не гангстерша и у меня нет оружия.
If you want to come and search the car, go right ahead. Если хотите осмотреть машину, милости просим.
I'm going home with my nephew, and this furniture isn't stolen; it's my niece's, she just had a baby and she's moving to her new house." Мы с племянником едем домой, а эта мебель не украдена, это мебель племянницы, она только что родила и переезжает в новый дом.
This flabbergasted Sherlock and he went back in the station house. Ошеломленный "Шерлок" вернулся в участок.
My aunt had to pay the fine for Dean or we'd be stuck in Washington; I had no license. Тетушке все же пришлось заплатить за Дина штраф, иначе мы застряли бы в Вашингтоне, ведь у меня не было водительских прав.
He promised to pay it back, and he actually did, exactly a year and a half later and to my aunt's pleased surprise. Дин пообещал вернуть деньги, что и впрямь сделал, ровно через полтора года - к приятному удивлению тетушки.
My aunt - a respectable woman hung-up in this sad world, and well she knew the world. Моя тетушка - почтенная женщина, и, долго прожив в этом печальном мире, она прекрасно его изучила.
She told us about the cop. Она рассказала нам о полицейском.
"He was hiding behind the tree, trying to see what I looked like. - Он прятался за деревом и пытался разглядеть, как я выгляжу.
I told him - I told him to search the car if he wanted. Я ему сказала... я сказала, если хочет, пусть обыщет машину.
I've nothing to be ashamed of." Мне стыдиться нечего.
She knew Dean had something to be ashamed of, and me too, by virtue of my being with Dean, and Dean and I accepted this sadly. Она знала, что Дину есть чего стыдиться, да и мне тоже, раз уж я с Дином связался, и мы с ним грустно все это выслушали.
My aunt once said the world would never find peace until men fell at their women's feet and asked for forgiveness. Однажды тетушка сказала, что в мире не настанет покоя до тех пор, пока мужчины не бросятся своим женщинам в ноги, чтобы молить их о прощении.
But Dean knew this; he'd mentioned it many times. Но Дин это знал; он много раз об этом говорил.
"I've pleaded and pleaded with Marylou for a peaceful sweet understanding of pure love between us forever with all hassles thrown out - she understands; her mind is bent on something else - she's after me; she won't understand how much I love her, she's knitting my doom." - Я все молил и молил Мерилу понять, что между нами вечная, мирная, чистая любовь, умолял ее отбросить всякие дрязги - и она понимает. А в душе хочет совсем другого - ей нужен я, весь, целиком. Она никак не поймет, как сильно я ее люблю, она меня просто погубит.
"The truth of the matter is we don't understand our women; we blame on them and it's all our fault," I said. - Все дело в том, что мы не понимаем своих женщин. И обвиняем их, а виноваты сами, -сказал я.
"But it isn't as simple as that," warned Dean. - Все не так просто, - уверенно произнес Дин.
"Peace will come suddenly, we won't understand when it does - see, man?" - Успокоение придет так неожиданно, что мы сами этого не заметим, - ясно, старина?
Doggedly, bleakly, he pushed the car through New Jersey; at dawn I drove into Paterson as he slept in the back. Упрямо и мрачно гнал он машину через Нью-Джерси. К рассвету Дин уснул на заднем сиденье, и в Патерсон я въехал сам.
We arrived at the house at eight in the morning to find Marylou and Ed Dunkel sitting around smoking butts from the ashtrays; they hadn't eaten since Dean and I left. В восемь утра мы явились домой и обнаружили, что Мерилу с Эдом Данкелом сидят за столом и пыхтят окурками из пепельниц. С тех пор как мы с Дином уехали, они ничего не ели.
My aunt bought groceries and cooked up a tremendous breakfast. Тетушка накупила продуктов и приготовила потрясающий завтрак.
4 4
Now it was time for the Western threesome to find new living quarters in Manhattan proper. Теперь надо было подыскать нашей западной троице жилье поближе к Манхэттену.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «На дороге - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «На дороге - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «На дороге - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «На дороге - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x