Джек Керуак - На дороге - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джек Керуак - На дороге - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

На дороге - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «На дороге - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Культовый роман американского писателя Джека Керуака погружает читателя в мир битников и хипстеров. Главный герой колесит по стране в поисках места для себя в сложном мире, его приключения и составляют основу романа.

На дороге - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «На дороге - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I knew my affair with Lucille wouldn't last much longer. Я знал, что теперь моя связь с Люсиль долго не продлится.
She wanted me to be her way. Она хотела, чтобы я был таким, как надо ей.
She was married to a longshoreman who treated her badly. Она была замужем за портовым грузчиком, который с ней дурно обращался.
I was willing to marry her and take her baby daughter and all if she divorced the husband; but there wasn't even enough money to get a divorce and the whole thing was hopeless, besides which Lucille would never understand me because I like too many things and get all confused and hung-up running from one falling star to another till I drop. Я очень хотел жениться на ней, хотел забрать к себе ее маленькую дочь и все такое прочее - если она разведется с мужем. Но на развод и денег-то не хватало, и все предприятие выглядело безнадежным, к тому же Люсиль никогда бы меня не поняла, потому что я люблю слишком многие вещи и просто чумею и зацикливаюсь, носясь от одной падающей звезды к другой, пока не упаду сам.
This is the night, what it does to you. Это все ночь, это она все с нами проделывает.
I had nothing to offer anybody except my own confusion. Мне нечего было предложить кому бы то ни было - разве что собственное смятение.
The parties were enormous; there were at least a hundred people at a basement apartment in the West Nineties. Вечеринки были чудовищные. В подвальную квартирку на Западных Девяностых набилась по меньшей мере сотня гостей.
People overflowed into the cellar compartments near the furnace. Даже котельная была полна народу.
Something was going on in every corner, on every bed and couch - not an orgy but just a New Year's party with frantic screaming and wild radio music. Что-то творилось в каждом углу, на каждой кровати и кушетке - не оргия, нет, просто новогодняя вечеринка с истошными воплями и дикой радиомузыкой.
There was even a Chinese girl. Dean ran like Groucho Marx from group to group, digging everybody. Там была даже китаянка Словно Гручо Маркс, Дин носился от компании к компании, интересуясь всем и вся.
Periodically we rushed out to the car to pick up more people. Время от времени мы мчались к машине, чтобы привезти еще кого-нибудь.
Damion came. Пришел Дэмион.
Damion is the hero of my New York gang, as Dean is the chief hero of the Western. Дэмион - герой моей нью-йоркской шайки, так же как Дин - герой западной.
They immediately took a dislike to each other. Они сразу же невзлюбили друг друга.
Damion's girl suddenly socked Damion on the jaw with a roundhouse right. Девушка Дэмиона неожиданным хуком правой врезала своему спутнику в челюсть.
He stood reeling. Дэмион завертелся волчком.
She carried him home. Она увела его домой.
Some of our mad newspaper friends came in from the office with bottles. Нагруженные бутылками, пришли из своей редакции несколько наших приятелей-газетчиков.
There was a tremendous and wonderful snowstorm going on outside. Снаружи бушевала страшная и прекрасная снежная буря.
Ed Dunkel met Lucille's sister and disappeared with her; I forgot to say that Ed Dunkel is a very smooth man with the women. Эд Данкел познакомился с сестрой Люсиль и куда-то с ней исчез; я забыл сказать, что с женщинами Эд Данкел крайне обходителен.
He's six foot four, mild, affable, agreeable, bland, and delightful. При росте в шесть футов четыре дюйма он кроток, любезен, угодлив, ласков и очарователен.
He helps women on with their coats. Он помогает женщинам надевать пальто.
That's the way to do things. И правильно делает.
At five o'clock in the morning we were all rushing through the backyard of a tenement and climbing in through a window of an apartment where a huge party was going on. В пять часов утра мы все мчались через задний двор большого дома и карабкались в окно квартиры, где царило безудержное веселье.
At dawn we were back at Tom Saybrook's. А на рассвете мы снова были у Тома Сэйбрука.
People were drawing pictures and drinking stale beer. Все рисовали картины и пили выдохшееся пиво.
I slept on a couch with a girl called Mona in my arms. Обняв девушку по имени Мона, я уснул на кушетке.
Great groups filed in from the old Columbia Campus bar. К нам набилось несколько шумных компаний из старого бара "Колумбийский кампус".
Everything in life, all the faces of life, were piling into the same dank room. Одна сырая комната вместила в себя все на свете -всех, кто был в этой жизни.
At Ian MacArthur's the party went on. Продолжилась вечеринка у Иэна Макартура.
Ian MacArthur is a wonderful sweet fellow who wears glasses and peers out of them with delight. Иэн Макартур - удивительно приятный малый в очках, за которыми видны его восторженные глаза.
He began to learn "Yes!" to everything, just like Dean at this time, and hasn't stopped since. Научившись на все отвечать "да!", в точности как в свое время Дин, он так с тех пор и не разучился.
To the wild sounds of Dexter Gordon and Wardell Gray blowing "The Hunt," Dean and I played catch with Marylou over the couch; she was no small doll either. Под бешеные звуки "Охоты" Декстера Гордона и Уорделла Грея мы с Дином через кушетку перебрасывались мячом с Мерилу, и она ни в чем нам не уступала.
Dean went around with no undershirt, just his pants, barefoot, till it was time to hit the car and fetch more people. Пока не настало время сесть в машину и привезти еще народ. Дин был в одних брюках, без рубашки и босиком.
Everything happened. Чего только не происходило!
We found the wild, ecstatic Roll Greb and spent a night at his house on Long Island. Мы разыскали обезумевшего от восторга Ролло Греба и провели ночь у него дома, на Лонг-Айленд.
Roll lives in a nice house with his aunt; when she dies the house is all his. Ролло живет со своей тетушкой в прекрасном доме. Когда тетушка умрет, весь дом достанется ему.
Meanwhile she refuses to comply with any of his wishes and hates his friends. А пока она отказывается уступать его желаниям и ненавидит его друзей.
He brought this ragged gang of Dean, Marylou, Ed, and me, and began a roaring party. Он привел к себе нашу шайку оборванцев - Дина, Мерилу, Эда и меня - и закатил шумную вечеринку.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «На дороге - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «На дороге - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «На дороге - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «На дороге - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x