Carlo had a pad on York Avenue; they were moving in that evening. |
У Карло было пристанище на Йорк-авеню, и вечером они переезжали туда. |
We slept all day, Dean and I, and woke up as a great snowstorm ushered in New Year's Eve, 1948. |
Мы с Дином проспали весь день и пробудились, когда разразилась сильная снежная буря - в канун Нового, 1949 года. |
Ed Dunkel was sitting in my easy chair, telling about the previous New Year's. |
Эд Данкел сидел в моем мягком кресле и рассказывал о прежних Новых годах. |
"I was in Chicago. |
-Был я тогда в Чикаго. |
I was broke. |
Без гроша. |
I was sitting at the window of my hotel room on North Clark Street and the most delicious smell rose to my nostrils from the bakery downstairs. |
Сижу у окна своего гостиничного номера на Норт-Кларк-стрит, а снизу, из булочной, прямо мне в нос поднимается вкуснейший запах. |
I didn't have a dime but I went down and talked to the girl. |
У меня не было ни цента, но я спустился и поговорил с тамошней девицей. |
She gave me bread and coffee cakes free. |
И бесплатно получил хлеба и кофе с пирожными. |
I went back to my room and ate them. |
В номере я все съел. |
I stayed in my room all night. |
Так я всю ночь оттуда и не выходил. |
In Farmington, Utah, once, \\ here I went to work with Ed Wall - you know Ed Wall, the rancher's son in Denver - I was in my bed and all of a sudden I saw my dead mother standing in the corner with light all around her. |
Или вот в Фармингтоне, Юта, где я работал с Эдом Уоллом - вы знаете Эда Уолла, сына скотовода из Денвера, - так вот, лежу я в постели и вдруг вижу, что в углу стоит моя покойная мать, а вокруг нее - сияние. |
I said, |
Я кричу: |
' Mother!' She disappeared. |
"Мама!" - и она исчезает. |
I have visions all the time," said Ed Dunkel, nodding his head. |
У меня частенько бывают видения, - закончил Эд Данкел, сопроводив свои слова кивком. |
"What are you going to do about Galatea?" |
- Что ты собираешься делать с Галатеей? |
"Oh, we'll see. |
-Там видно будет. |
When we get to New Orleans. |
Доберемся до Нового Орлеана и решим. |
Don't you think so, huh?" |
И ты ведь так считаешь, а? |
He was starting to turn to me as well for advice; one Dean wasn't enough for him. |
- Он и ко мне стал обращаться за советом; одного Дина ему теперь не хватало. |
But he was already in love with Galatea, pondering it. |
А в Галатею он уже был влюблен и теперь взвешивал все "за" и "против". |
"What are you going to do with yourself, Ed?" I asked. |
- А сам ты что собираешься делать, Эд? - спросил я. |
"I don't know," he said. |
- Не знаю, - ответил он. |
"I just go along. |
- Поглядим по ходу дела. |
I dig life." |
Я кайфую от жизни. |
He repeated it, following Dean's line. |
Он часто повторял это, следуя принципу Дина. |
He had no direction. |
Собственных же стремлений у него не было. |
He sat reminiscing about that night in Chicago and the hot coffee cakes in the lonely room. |
Он просто сидел, вспоминая о той чикагской ночи, о горячем кофе с пирожными и об одиночестве в номере. |
The snow whirled outside. |
За окном кружил снег. |
A big party was on hand in New York; we were all going. |
В Нью-Йорке намечалась грандиозная вечеринка, и мы все собрались туда. |
Dean packed his broken trunk, put it in the car, and we all took off for the big night. |
Дин упаковал свой покореженный чемодан, положил его в машину, и мы отправились на ночное веселье. |
My aunt was happy with the thought that my brother would be visiting her the following week; she sat with her paper and waited for the midnight New Year's Eve broadcast from Times Square. |
У тетушки настроение было прекрасное - на будущей неделе она ждала в гости моего брата. А пока, взяв свою газету, она уселась дожидаться новогодней радиопередачи с Таймс-сквер. |
We roared into New York, swerving on ice. |
Виляя по сторонам на льду, мы въехали в Нью-Йорк. |
I was never scared when Dean drove; he could handle a car under any circumstances. |
Если машину вел Дин, мне никогда не бывало страшно. В любых условиях он держал автомобиль в руках. |
The radio had been fixed and now he had wild bop to urge us along the night. |
Радио починили, и теперь Дин мог всю ночь заводить нам свой бешеный "боп". |
I didn't know where all this was leading; I didn't care. |
Я не знал, к чему это все приведет. Мне было все равно. |
Just about that time a strange thing began to haunt me. |
Как раз в это время со мной начало происходить нечто странное. |
It was this: I had forgotten something. |
А случилось вот что: я о чем-то забыл. |
There was a decision that I was about to make before Dean showed up, and now it was driven clear out of my mind but still hung on the tip of my mind's tongue. |
О каком-то решении, которое собирался принять, прежде чем появился Дин, а теперь оно вылетело у меня из головы, но все еще вертелось на кончике языка. |
I kept snapping my fingers, trying to remember it. |
То и дело я щелкал пальцами, пытаясь его вспомнить. |
I even mentioned it. |
Кажется, я даже что-то сказал. |
And I couldn't even tell if it was a real decision or just a thought I had forgotten. |
И все-таки не мог понять: о решении ли шла речь, или же это была просто мысль, которую я позабыл. |
It haunted and flabbergasted me, made me sad. |
Это не давало мне покоя, ошеломляло и очень печалило. |
It had to do somewhat with the Shrouded Traveler. |
Должно быть, все это имело некое отношение к Скитальцу в саване. |
Carlo Marx and I once sat down together, knee to knee, in two chairs, facing, and I told him a dream I had about a strange Arabian figure that was pursuing me across the desert; that I tried to avoid; that finally overtook me just before I reached the Protective City. |
Как-то мы с Карло Марксом уселись на стулья -колени к коленям, лицом к лицу, и я рассказал ему свой сон про страшного араба, который преследовал меня в пустыне; от которого я пытался скрыться; который наконец нагнал меня, когда я уже почти достиг Спасительного Города. |