Джек Керуак - На дороге - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джек Керуак - На дороге - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

На дороге - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «На дороге - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Культовый роман американского писателя Джека Керуака погружает читателя в мир битников и хипстеров. Главный герой колесит по стране в поисках места для себя в сложном мире, его приключения и составляют основу романа.

На дороге - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «На дороге - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I think the bull jumped the fence. По-моему, старому горлопану наставили рога.
She's got blue eyes." У нее голубые глаза.
We talked about his farm. Мы поговорили о его ферме.
Terry brought my breakfast. Терри принесла завтрак.
I had my canvas bag all packed and ready to go to New York, as soon as I picked up my money in Sabinal. Я уже уложил свой парусиновый мешок и был готов отправиться в Нью-Йорк, осталось только забрать в Сабинале деньги.
I knew it was waiting there for me by now. К тому времени они уже должны были меня ждать.
I told Terry I was leaving. Я сказал Терри, что уезжаю.
She had been thinking about it all night and was resigned to it. Она думала об этом всю ночь и смирилась.
Emotionlessly she kissed me in the vineyard and walked off down the row. В винограднике она холодно поцеловала меня и пошла прочь вдоль рядов лозы.
We turned at a dozen paces, for love is a duel, and looked at each other for the last time. Разойдясь на двенадцать шагов, мы оба обернулись - ведь любовь это дуэль - и в последний раз взглянули друг на друга.
"See you in New York, Terry," I said. - Увидимся в Нью-Йорке, Терри, - сказал я.
She was supposed to drive to New York in a month with her brother. Через месяц она хотела поехать с братом в Нью-Йорк.
But we both knew she wouldn't make it. Но мы оба знали, что ей это не удастся.
At a hundred feet I turned to look at her. Через сотню футов я обернулся, чтобы еще раз посмотреть на нее.
She just walked on back to the shack, carrying my breakfast plate in one hand. Она спокойно шла к лачуге с тарелкой из-под моего завтрака в руке.
I bowed my head and watched her. Склонив голову, я наблюдал за ней.
Well, lackadaddy, I was on the road again. Ничего не поделаешь, я вновь собрался в дорогу.
I walked down the highway to Sabinal, eating black walnuts from the walnut tree. Я направился в Сабинал по шоссе, грызя сорванные с дерева грецкие орехи.
I went on the SP tracks and balanced along the rail. I passed a watertower and a factory. Балансируя на рельсе железной дороги "Сазерн Пасифик", я миновал водонапорную башню и фабрику.
This was the end of something. С каждым шагом что-то во мне умирало.
I went to the telegraph office of the railroad for my money order from New York. На железнодорожном телеграфе я должен был получить перевод из Нью-Йорка.
It was closed. Телеграф был закрыт.
I swore and sat on the steps to wait. Я выругался и уселся ждать на ступеньки.
The ticket master got back and invited me in. Вернулся кассир, он пригласил меня войти.
The money was in; my aunt had saved my lazy butt again. Деньги были на месте. Тетушка опять спасла мою ленивую задницу.
"Who's going to win the World Series next year?" said the gaunt old ticket master. - Как по-вашему, кто в будущем году выиграет Мировую серию? - спросил старый изможденный кассир.
I suddenly realized it was fall and that I was going back to New York. До меня вдруг дошло, что уже осень и что я возвращаюсь в Нью-Йорк.
I walked along the tracks in the long sad October light of the valley, hoping for an SP freight to come along so I could join the grape-eating hobos and read the funnies with them. Я зашагал вдоль железнодорожного полотна, среди нескончаемого печального октябрьского света долины, надеясь, что мимо пройдет товарняк и я смогу присоединиться к жующим виноград бродягам и посмеяться вместе с ними над газетным юмором.
It didn't come. Поезд так и не появился.
I got out on the highway and hitched a ride at once. Я вышел на шоссе и сразу поймал попутку.
It was the fastest, whoopingest ride of my life. Это была самая стремительная и шумная поездка в моей жизни.
The driver was a fiddler for a California cowboy band. Водитель был скрипачом из калифорнийского ковбойского ансамбля.
He had a brand-new car and drove eighty miles an hour. Его новенький автомобиль мчал со скоростью восемьдесят миль в час.
"I don't drink when I drive," he said and handed me a pint. I took a. drink and offered him one. - За рулем я не пью, - сказал он и протянул мне бутылку; я отхлебнул и вернул ему.
"What the hail," he said and drank. - Да какого черта! - воскликнул он и тоже выпил.
We made Sabinal to LA in the amazing time of four hours flat about 250 miles. Двести пятьдесят миль от Сабинала до Лос-Анджелеса мы проехали невероятно быстро -за четыре часа.
He dropped me off right in front of Columbia Pictures in Hollywood; I was just in time to run in and pick up my rejected original. Он высадил меня прямо перед зданием "Коламбиа Пикчерс" в Г олливуде. Я явился туда как раз вовремя и забежал забрать свой отвергнутый сценарий.
Then I bought my bus ticket to Pittsburgh. Потом я купил билет на автобус до Питсбурга.
I didn't have enough money to go all the way to New York. На весь путь до Нью-Йорка денег у меня не хватало.
I figured to worry about that when I got to Pittsburgh. На этот счет я решил побеспокоиться, когда доберусь до Питсбурга.
With the bus leaving at ten, I had four hours to dig Hollywood alone. Автобус отходил в десять, и у меня было четыре часа, чтобы одному побродить по Голливуду.
First I bought a loaf of bread and salami and made myself ten sandwiches to cross the country on. Перво-наперво я купил батон хлеба и салями и соорудил себе в дорогу десяток бутербродов.
I had a dollar left. У меня остался доллар.
I sat on the low cement wall in back of a Hollywood parking lot and made the sandwiches. Усевшись на низкую цементную стенку позади голливудской автостоянки, я принялся делать свои бутерброды.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «На дороге - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «На дороге - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «На дороге - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «На дороге - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x