"Where in the hell are we?" |
- Какого черта, где мы? |
"Don't worry, man," said big Ponzo. |
- Не волнуйся, дружище, - ответил здоровяк Понзо. |
"Tomorrow we make a lot of money; tonight we don't worry." |
- Завтра мы заработаем кучу денег, а сегодня не о чем волноваться. |
We went back and picked up Terry and her brother and the kid and drove to Fresno in the highway lights of night. |
Мы вернулись обратно, захватили Терри с братом и малышом и сквозь ночные шоссейные огни покатили во Фресно. |
We were all raving hungry. |
Все были безумно голодны. |
We bounced over the railroad tracks in Fresno and hit the wild streets of Fresno Mextown. |
Во Фресно, проскочив железнодорожное полотно, мы выехали на буйные улицы мексиканского квартала. |
Strange Chinese hung out of windows, digging the Sunday night streets; groups of Mex chicks swaggered around in slacks; mambo blasted from jukeboxes; the lights were festooned around like Halloween. |
Из окон высовывались поглазеть на вечерние воскресные улицы странного вида китайцы. Важно расхаживали мексиканочки в брючках, из музыкальных автоматов гремели звуки мамбо. Словно в канун Дня Всех Святых, все было увешано гирляндами огней. |
We went into a Mexican restaurant and had tacos and mashed pinto beans rolled in tortillas; it was delicious. |
Мы направились в мексиканский ресторан, где заказали тако и пюре из пятнистых бобов в тортильях; обед был просто отменный. |
I whipped out my last shining five-dollar bill which stood between me and the New Jersey shore and paid for Terry and me. |
Я вынул свою последнюю замусоленную пятерку, которая еще как-то связывала меня с побережьем Нью-Джерси, и заплатил за нас с Терри. |
Now I had four bucks. |
Теперь у меня оставалось четыре доллара. |
Terry and I looked at each other. |
Мы с Терри посмотрели друг на друга. |
"Where we going to sleep tonight, baby?" |
-Где мы будем ночевать, крошка? |
"I don't know." |
- Не знаю. |
Rickey was drunk; now all he was saying was, |
Рики был пьян. Произносил он уже только одно: |
"Dah you go, man - dah you go, man," in a tender and tired voice. |
"Ты же е-ешь, старина... ты же е-ешь" - слабым, усталым голосом. |
It had been a long day. |
Это был длинный день. |
None of us knew what was going on, or what the Good Lord appointed. |
Никто из нас не понимал ни что происходит, ни что сулит нам впереди божественное провидение. |
Poor little Johnny fell asleep on my arm. |
Бедняжка Джонни уснул у меня на руках. |
We drove back to Sabinal. |
Мы поехали назад, в Сабинал. |
On the way we pulled up sharp at a roadhouse on Highway 99. Rickey wanted one last beer. |
По пути мы резко затормозили у придорожной закусочной на Дороге 99 - Рики захотелось напоследок выпить пива. |
In back of the roadhouse were trailers and tents and a few rickety motel-style rooms. |
Позади закусочной, среди палаток и жилых прицепов, стояло ветхое здание с несколькими комнатками - нечто вроде мотеля. |
I inquired about the price and it was two bucks. I asked Terry how about it, and she said fine because we had the kid on our hands now and had to make him comfortable. |
Справившись о цене, которая была два доллара, я спросил Терри, как ей эта идея, и идея ей показалась превосходной, ведь на руках у нас был малыш, его надо было удобно устроить. |
So after a few beers in the saloon, where sullen Okies reeled to the music of a cowboy band, Terry and I and Johnny went into a motel room and got ready to hit the sack. |
Поэтому, выпив несколько кружек пива в салуне, где под музыку ковбойского ансамбля кружились угрюмые странствующие сезонники, мы с Терри и Джонни пошли в мотель и приготовились отправиться на боковую. |
Ponzo kept hanging around; he had no place to sleep. |
Понзо все не уходил: ему негде было ночевать. |
Rickey slept at his father's house in the vineyard shack. |
А Рики удалился спать в отцовскую лачугу, стоявшую среди виноградников. |
"Where do you live, Ponzo?" I asked. |
-Где ты живешь, Понзо? - спросил я. |
"Nowhere, man. |
- Нигде, дружище. |
I'm supposed to live with Big Rosey but she threw me out last night. |
Вообще-то я жил у Большой Рози, но вчера ночью она меня выгнала. |
I'm gonna get my truck and sleep in it tonight." |
Переночую-ка я сегодня в своем грузовике. |
Guitars tinkled. |
Звенели гитары. |
Terry and I gazed at the stars together and kissed. |
Мы с Терри глазели на звезды и целовались. |
"Manana" she said. |
- Ma?ana, - сказала она. |
"Everything'll be all right tomorrow, don't you think, Sal-honey, man?" |
- Правда, завтра все будет хорошо, Сад? Правда, любимый? |
"Sure, baby, manana." |
- Конечно, малышка, ma?ana. |
It was always manana. |
- Всегда только ma?ana. |
For the next week that was all I heard - manana, a lovely word and one that probably means heaven. |
Всю следующую неделю я только и слышал что это чудесное слово - ma?ana, которое наверняка означает "небеса". |
Little Johnny jumped in bed, clothes and all, and went to sleep; sand spilled out of his shoes, Madera sand. |
Малыш Джонни, не раздеваясь, шмыгнул в постель и тут же уснул. Из его башмачков посыпался песок - песок Мадеры. |
Terry and I got up in the middle of the night and brushed the sand off the sheets. |
Среди ночи мы с Терри поднялись и стряхнули песок с простыней. |
In the morning I got up, washed, and took a walk around the place. |
Утром я встал, умылся и вышел прогуляться. |
We were five miles out of Sabinal in the cotton fields and grape vineyards. |
Мы были в пяти милях от Сабинала, среди хлопковых полей и виноградников. |
I asked the big fat woman who owned the camp if any of the tents were vacant. |
Я спросил дородную владелицу ночлежки, нет ли у нее свободных палаток. |
The cheapest one, a dollar a day, was vacant. |
Свободной оказалась самая дешевая - доллар в день. |
I fished up a dollar and moved into it. |
Я выудил из кармана доллар и стал владельцем палатки. |