Джек Керуак - На дороге - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джек Керуак - На дороге - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

На дороге - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «На дороге - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Культовый роман американского писателя Джека Керуака погружает читателя в мир битников и хипстеров. Главный герой колесит по стране в поисках места для себя в сложном мире, его приключения и составляют основу романа.

На дороге - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «На дороге - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The buddy did the explaining - his name was Ponzo, that's what everybody called him. За разъяснения взялся дружок, которого все звали Понзо.
He stank. От него воняло.
I found out why. His business was selling manure to farmers; he had a truck. Оказалось, он продает фермерам навоз; у него был грузовик.
Rickey always had three or four dollars in his pocket and was happy-go-lucky about things. Рики всегда имел в кармане доллара три-четыре и ко всему относился беспечно.
He always said, Он то и дело повторял:
"That's right, man, there you go - dah you go, dah you go!" "Все в порядке, старина, ты же едешь - ты же е-ешь, ты же е-ешь!"
And he went. И ехал.
He drove seventy miles an hour in the old heap, and we went to Madera beyond Fresno to see some farmers about manure. Из своей старой развалюхи он выжимал семьдесят миль в час, а ехали мы в Мадеру, что за Фресно, повидать каких-то фермеров по поводу навоза.
Rickey had a bottle. У Рики была бутылка.
"Today we drink, tomorrow we work. - Сегодня пьем, завтра работаем.
Dah you go, man - take a shot!" Ты же е-ешь, старина, ну-ка глотни!
Terry sat in back with her baby; I looked back at her and saw the flush of homecoming joy on her face. Терри с малышом устроились на заднем сиденье. Я обернулся и увидел, как она разрумянилась, радуясь возвращению домой.
The beautiful green countryside of October in California reeled by madly. За окошком с сумасшедшей скоростью проносилась прекрасная зеленеющая сельская местность октябрьской Калифорнии.
I was guts and juice again and ready to go. Я снова был в стельку пьян и уже едва соображал.
"Where do we go now, man?" - Куда мы сейчас едем, старина?
"We go find a farmer with some manure laying around. - Надо найти фермера, у которого есть немного навоза.
Tomorrow we drive back in the truck and pick it up. Завтра вернемся за ним на грузовике.
Man, we'll make a lot of money. Мы заработаем кучу денег, дружище.
Don't worry about nothing." Ни о чем не беспокойся.
"We're all in this together!" yelled Ponzo. - Мы все заодно! - завопил Понзо.
I saw that was so - everywhere I went, everybody was in it together. Я видел, что это так и есть. Куда бы я ни приехал, везде все были заодно.
We raced through the crazy streets of Fresno and on up the valley to some farmers in back roads. Мы промчались по сумасшедшим улицам Фресно и свернули в долину, где у проселочных дорог жили нужные нам фермеры.
Ponzo got out of the car and conducted confused conversations with old Mexican farmers; nothing, of course, came of it. Понзо вылезал из машины и заводил со старыми фермерами-мексиканцами бессвязный разговор. Разумеется, все было впустую.
"What we need is a drink!" yelled Rickey, and off we went to a crossroads saloon. - Что нам нужно, так это выпить! - заорал Рики, и мы направились в салун на перекрестке.
Americans are always drinking in crossroads saloons on Sunday afternoon; they bring their kids; they gabble and brawl over brews; everything's fine. По воскресеньям после полудня американцы всегда пьют в салунах на перекрестках. Они берут с собой своих малышей; они пьют пиво и затевают бессмысленные ссоры и драки -развлеченьице хоть куда!
Come nightfall the kids start crying and the parents are drunk. К вечеру детишки поднимают рев, а родители уже пьяны.
They go weaving back to the house. Пошатываясь, они возвращаются домой.
Everywhere in America I've been in crossroads saloons drinking with dull; whole families. В каком бы конце Америки я ни попадал в салун на перекрестке, везде пили целыми семьями.
The kids eat popcorn and chips and play in back. Малыши жуют кукурузные хлопья и картофельную стружку и резвятся поблизости.
This we did. Так было и здесь.
Rickey and I and Ponzo and Terry sat drinking and shouting with the music; little baby Johnny goofed with other children around the jukebox. Рики, я, Понзо и Терри сидели, пили и пытались перекричать музыку. Малютка Джонни дурачился с другими детьми возле музыкального автомата.
The sun began to get red. Солнце уже стало багровым.
Nothing had been accomplished. Так ничего и не было сделано.
What was there to accomplish? А что надо было сделать?
"Mariana" said Rickey. "Manana, man, we make it; have another beer, man, dah you go, dab you go!" - Ma?ana, - сказал Рики, - ma?ana, дружище, мы все сделаем. Выпей еще пивка, старина, ты же е-ешь, ты же е-ешь!
We staggered out and got in the car; off we went to a highway bar. Мы вывалились наружу и забрались в машину. Теперь мы направлялись в бар на шоссе.
Ponzo was a big, loud, vociferous type who knew everybody in San Joaquin Valley. Понзо был здоровенным, шумным и горластым типом, знавшим всех и каждого в долине Сан-Хоакин.
From the highway bar I went with him alone in the car to find a farmer; instead we wound up in Madera Mextown, digging the girls and trying to pick up a few for him and Rickey. Выйдя из бара на шоссе, мы с ним сели в машину и отправились на поиски фермера, однако оказались в мексиканском квартале Мадеры, где принялись глазеть на девиц, попытавшись заодно кое-кого из них снять - для него и для Рики.
And then, as purple dusk descended over the grape country, I found myself sitting dumbly in the car as he argued with some old Mexican at the kitchen door about the price of a watermelon the old man grew in the back yard. А потом, когда на виноградную страну опустились лиловые сумерки, я обнаружил, что молча сижу в машине, а Понзо препирается у кухонной двери со старым американцем, пытаясь сбить цену на арбуз, который старик вырастил у себя на заднем дворе.
We got the watermelon; we ate it on the spot and threw the rinds on the old man's dirt sidewalk. Арбуз мы заполучили и немедленно съели, а корки выбросили на грязный тротуар у стариковского дома.
All kinds of pretty little girls were cutting down the darkening street. По темнеющим улицам шли хорошенькие девочки.
I said, Я сказал:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «На дороге - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «На дороге - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «На дороге - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «На дороге - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x