We went to Hollywood to try to work in the drugstore at Sunset and Vine. |
Мы отправились в Голливуд в надежде получить работу в аптеке на углу Сансет и Вайн. |
Now there was a corner! |
Вот это был угол! |
Great families off jalopies from the hinterlands stood around the sidewalk gaping for sight of some movie star, and the movie star never showed up. |
Тротуар был запружен целыми семействами из глубинки, вылезшими из своих колымаг и стоявшими разинув рты в предвкушении встречи с кинозвездой, а кинозвезда все никак не появлялась. |
When a limousine passed they rushed eagerly to the curb and ducked to look: some character in dark glasses sat inside with a bejeweled blonde. |
Когда мимо проезжал роскошный лимузин, они нетерпеливо мчались к бордюру и приседали, пытаясь заглянуть внутрь: там, рядом с увешанной драгоценностями блондинкой, сидел некий тип в темных очках. |
"Don Ameche! |
- Дон Амече! |
Don Ameche!" |
Дон Амече! |
"No, George Murphy! |
- Нет, Джордж Мерфи! |
George Murphy!" |
Джордж Мерфи! |
They milled around, looking at one another. |
Они кружили в толпе и приглядывались друг к другу. |
Handsome queer boys who had come to Hollywood to be cowboys walked around, wetting their eyebrows with hincty fingertip. |
Повсюду разгуливали смазливые тщеславные гомики с холеными руками, приехавшие в Голливуд играть ковбоев. |
The most beautiful little gone gals in the world cut by in slacks; they came to be starlets; they ended up in drive-ins. |
Все, как одна, в брючках прошмыгнули прекраснейшие девушки на свете: они приезжали в надежде стать звездами экрана, а кончали в драйв-инах. |
Terry and I tried to find work at the drive-ins. |
В этих драйв-инах и мы с Терри попытались найти работу. |
It was no soap anywhere. |
Всюду была полнейшая безнадега. |
Hollywood Boulevard was a great, screaming frenzy of cars; there were minor accidents at least once a minute; everybody was rushing off toward the farthest palm - and beyond that was the desert and nothingness. |
Г олливудский бульвар был нескончаемым, оглушительным автомобильным безумием: по меньшей мере раз в минуту происходили небольшие аварии. Все мчались в сторону самой дальней пальмы - а там, за ней, была пустыня, ничто. |
Hollywood Sams stood in front of swank restaurants, arguing exactly the same way Broadway Sams argue at Jacob's Beach, New York, only here they wore light-weight suits and their talk was cornier. |
У шикарных ресторанов стояли голливудские кутилы, споря между собой точно так же, как спорят бродвейские кутилы у "Джакобс-Бич" в Нью-Йорке, разве что костюмы на здешних были попроще, да и сами споры банальней. |
Tall, cadaverous preachers shuddered by. |
Мимо протрусили высокие, смертельно бледные проповедники. |
Fat screaming women ran across the boulevard to get in line for the quiz shows. |
Бульвар перебежали толстые крикливые женщины, стремившиеся занять очередь на викторину. |
I saw Jerry Colonna buying a car at Buick Motors; he was inside the vast plate-glass window, fingering his mustachio. |
Я видел, как покупал автомобиль в "Бьюик Моторс" Джерри Колонна: он стоял за громадной витриной зеркального стекла и теребил свои musta-chio. |
Terry and I ate in a cafeteria downtown which was decorated to look like a grotto, with metal tits spurting everywhere and great impersonal stone buttockses belonging to deities and soapy Neptune. |
В центре мы с Терри поели в закусочной, которая была отделана под пещеру, украшенную металлическими сиськами, пускающими во все стороны струи воды, и громадными каменными ягодицами, принадлежащими безликим божествам, возглавляемым покрытым мыльной пеной Нептуном. |
People ate lugubrious meals around the waterfalls, their faces green with marine sorrow. |
Среди этих водопадов поедали свои скорбные блюда люди с позеленевшими от тоски по суше лицами. |
All the cops in LA looked like handsome gigolos; obviously they'd come to LA to make the movies. |
Все полицейские в Лос-Анджелесе были похожи на смазливых альфонсов; наверняка они приехали в Эл-Эй заниматься киноискусством. |
Everybody had come to make the movies, even me. |
Все приезжали туда заниматься киноискусством, даже я. |
Terry and I were finally reduced to trying to get jobs on South Main Street among the beat countermen and dishgirls who made no bones about their beatness, and even there it was no go. |
В конце концов мы с Терри докатились до того, что стали искать работу на Саут-Мэйн-стрит, среди падших приказчиков и посудомоек, которым, впрочем, было начхать на свое падение, но и там ничего не выгорело. |
We still had ten dollars. |
У нас оставалось десять долларов. |
"Man, I'm going to get my clothes from Sis and we'll hitchhike to New York," said Terry. |
- Слушай, я забираю у сестрицы свою одежду, и мы отправляемся автостопом в Нью-Йорк, -сказала Терри. |
"Come on, man. |
- Поехали, дружище. |
Let's do it. |
Так и сделаем. |
If you can't boogie I know I'll show you how.'" That last part was a song of hers she kept singing. |
"Раз ты не танцуешь буги, буду я тебя учить". Эту песенку она напевала постоянно. |
We hurried to her sister's house in the sliverous Mexican shacks somewhere beyond Alameda Avenue. |
Мы поспешили к дому ее сестры, который стоял среди серебристых мексиканских лачуг где-то на задворках Аламеда-авеню. |
I waited in a dark alley behind Mexican kitchens because her sister wasn't supposed to see me. |
Я остался ждать на темной улочке позади мексиканских кухонек, потому что сестре ни к чему было меня видеть. |
Dogs ran by. |
Мимо бегали собаки. |
There were little lamps illuminating the little rat alleys. |
Крошечные крысиные улочки освещались тусклыми фонарями. |
I could hear Terry and her sister arguing in the soft, warm night. |
Слышно было, как в тихой теплой ночи Терри спорит с сестрой. |
I was ready for anything. |
Я был готов ко всему. |