I was sweating as we went down the street hand in hand. |
Когда мы, взявшись за руки, шли по улице, я взмок от пота. |
The first hotel we hit had a room, and before I knew it I was locking the door behind me and she was sitting on the bed taking off her shoes. |
В первой же гостинице оказался свободный номер, и, прежде чем до меня это дошло, я уже запирал за собой дверь, а Терри сидела на кровати и снимала туфли. |
I kissed her meekly. |
Я смиренно поцеловал ее. |
Better she'd never know. |
Лучше бы ей ни о чем не догадываться. |
To relax our nerves I knew we needed whisky, especially me. |
Я знал: чтобы успокоить нервы, нам необходимо виски - особенно мне. |
I ran out and fiddled all over twelve blocks, hurrying till I found a pint of whisky for sale at a newsstand. I ran back, all energy. |
Выбежав на улицу, я в спешке промчался кварталов десять и наконец увидел в газетном киоске выставленную на продажу пинту виски Из последних сил я побежал назад. |
Terry was in the bathroom, fixing her face. |
Терри прихорашивалась в ванной. |
I poured one big drink in a water glass, and we had slugs. |
Я налил в стакан большую порцию на двоих, и мы стали по очереди отхлебывать виски. |
Oh, it was sweet and delicious and worth my whole lugubrious voyage. |
Ах как оно было приятно на вкус! И одно это с лихвой оправдывало все мои скорбные странствия. |
I stood behind her at the mirror, and we danced in the bathroom that way. |
Я встал позади нее у зеркала, и прямо в ванной мы принялись танцевать. |
I began talking about my friends back east. |
Я завел разговор о друзьях, которых оставил на Востоке. |
I said, "You ought to meet a great girl I know called Doric. |
- Вот бы тебе познакомиться с одной великолепной девушкой, ее зовут Дори. |
She's a six-foot redhead. |
В ней добрых шесть футов росту, и вдобавок она рыжая. |
If you came to New York she'd show you where to get work." |
Если приедешь в Нью-Йорк, она поможет тебе найти работу. |
"Who is this six-foot redhead?" she demanded suspiciously. |
- Это что еще за шестифутовая рыжая? - с подозрением спросила она. |
"Why do you tell me about her?" |
- Зачем ты мне о ней рассказываешь? |
In her simple soul she couldn't fathom my kind of glad, nervous talk. |
Ее бесхитростная душа не могла постичь, почему я так взбудоражен. |
I let it drop. |
Я оставил эту тему. |
She began to get drunk in the bathroom. |
Уже в ванной она начала пьянеть. |
"Come on to bed!" I kept saying. |
- Пойдем в койку, - твердил я. |
"Six-foot redhead, hey? |
- Шестифутовая рыжая, говоришь? |
And I thought you was a nice college boy, I saw you in your lovely sweater and I said to myself, Hmm, ain't he nice? |
А я-то думала, ты милый студентик, увидела тебя в этом прелестном свитере и сказала себе: хм-м, ну не милашка ли он? |
No! |
Нет! |
And no! |
Нет! |
And no! |
И нет! |
You have to be a goddam pimp like all of them!" |
Ты наверняка просто гнусный сутенер, как и все они! |
"What on earth are you talking about?" |
- О чем это ты?! |
"Don't stand there and tell me that six-foot redhead ain't a madame, 'cause I know a madame when I hear about one, and you, you're just a pimp like all the rest I meet, everybody's a pimp." |
- Нечего тут стоять и доказывать, что эта шестифутовая рыжая не мадам, мне ведь стоит услышать про мадам, как я ее тут же распознаю, а ты - ты просто сутенер, как и все, кто мне попадается, все вы сутенеры! |
"Listen, Terry, I am not a pimp. |
- Послушай, Терри, никакой я не сутенер. |
I swear to you on the Bible I am not a pimp. |
Могу поклясться на Библии. |
Why should I be a pimp? |
Да и почему это я должен быть сутенером? |
My only interest is you." |
Меня интересуешь только ты. |
"All the time I thought I met a nice boy. |
- А я-то все время думала, что встретила милого мальчика. |
I was so glad, I hugged myself and said, Hmm, a real nice boy instead of a pimp." |
Я была так рада, я поздравила сама себя и сказала: вот наконец милый мальчик, а не сутенер. |
"Terry," I pleaded with all my soul. |
- Терри, - молил я всей душой. |
"Please listen to me and understand, I'm not a pimp." |
- Пожалуйста, выслушай меня и пойми: я не сутенер. |
An hour ago I'd thought she was a hustler. |
Еще час назад я думал, что она проститутка. |
How sad it was. |
Как это было грустно! |
Our minds, with their store of madness, had diverged. |
Наши мозги, с их неиссякаемым запасом безумия, попросту сдвинулись набекрень. |
0 gruesome life, how I moaned and pleaded, and then1 got mad and realized I was pleading with a dumb little Mexican wench and I told her so; and before I knew it I picked up her red pumps and hurled them at the bathroom door and told her to get out. |
О мерзкая жизнь, как я ныл и умолял! А потом вконец рехнулся и вообразил, что молю тупую мексиканскую девчонку, и так ей и сказал, после чего, сам не соображая, что делаю, я поднял с пола ее красные туфельки, швырнул их о дверь ванной и велел ей убираться: |
"Go on, beat it!" |
- Давай сматывай удочки! |
I'd sleep and forget it; I had my own life, my own sad and ragged life forever. |
Я просплюсь и все забуду; у меня была своя жизнь своя собственная печальная и вечно неустроенная жизнь. |
There was a dead silence in the bathroom. |
В ванной наступила мертвая тишина. |
I took my clothes off and went to bed. |
Я разделся и улегся спать. |
Terry came out with tears of sorriness in her eyes. |
Терри вышла из ванной со слезами сожаления на глазах. |
In her simple and funny little mind had been decided the fact that a pimp does not throw a woman's shoes against the door and does not tell her to get out. |
Своим незамысловатым забавным умишком она дошла, что сутенеры не швыряют туфли женщины в дверь и не велят ей убираться. |