Джек Керуак - На дороге - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джек Керуак - На дороге - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

На дороге - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «На дороге - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Культовый роман американского писателя Джека Керуака погружает читателя в мир битников и хипстеров. Главный герой колесит по стране в поисках места для себя в сложном мире, его приключения и составляют основу романа.

На дороге - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «На дороге - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She left her little son with her family, who were grape-pickers and lived in a shack in the vineyards. Маленького сынишку она оставила у родных, которые были сборщиками винограда и жили среди виноградников в маленькой хижине.
She had nothing to do but brood and get mad. Ей же только и оставалось, что предаваться скорби и сходить с ума.
I felt like putting my arms around her right away. We talked and talked. Мы болтали без умолку, а я чувствовал неодолимое желание ее обнять.
She said she loved to talk with me. Она призналась, что ей очень нравится со мной разговаривать.
Pretty soon she was saying she wished she could go to New York too. А вскорости уже жалела, что не может уехать со мной в Нью-Йорк.
"Maybe we could!" - А почему бы и нет?
I laughed. - Я рассмеялся.
The bus groaned up Grapevine Pass and then we were coming down into the great sprawls of light. Автобус, пыхтя, въехал на Виноградный перевал, и мы начали спуск к раскинувшимся до самого горизонта огонькам.
Without coming to any particular agreement we began holding hands, and in the same way it was mutely and beautifully and purely decided that when I got my hotel room in LA she would be beside me. Не сговариваясь, мы взялись за руки, и так же молча было принято прекрасное, целомудренное решение: когда я сниму номер в лос-анджелесской гостинице, она останется там со мной.
I ached all over for her; I leaned my head in her beautiful hair. Всем существом я стремился к ней. Я зарылся головой в ее прекрасные волосы.
Her little shoulders drove me mad; I hugged her and hugged her. Ее слабые узкие плечи сводили меня с ума, я крепко обнял ее.
And she loved it. И она этого хотела.
"I love love," she said, closing her eyes. - Я люблю любовь, - сказала она, закрыв глаза.
I promised her beautiful love. И я пообещал ей прекрасную любовь.
I gloated over her. Я так и пожирал ее взглядом.
Our stories were told; we subsided into silence and sweet anticipatory thoughts. Истории наши были рассказаны, и мы погрузились в молчание, полное сладких предчувствий.
It was as simple as that. Все оказалось на удивление просто.
You could have all your Peaches and Bettys and Marylous and Ritas and Camilles and Inezes in this world; this was my girl and my kind of girlsoul, and I told her that. Так что пускай вам достаются хоть все раскрасавицы на свете - все Бетти, Мерилу, Риты, Камиллы и Инессы, - а я нашел свою девушку, потому что искал девушку именно с такой душой, и я ей об этом сказал.
She confessed she saw me watching her in the bus station. Она призналась, что заметила, как я наблюдал за ней на автобусной станции.
"I thought you was a nice college boy." - Я еще подумала, что ты просто славный студентик.
"Oh, I'm a college boy!" I assured her. -А я и есть студентик, - подтвердил я.
The bus arrived in Hollywood. Автобус прибыл в Голливуд.
In the gray, dirty dawn, like the dawn when Joel McCrea met Veronica Lake in a diner, in the picture Sullivan's Travels, she slept in my lap. На рассвете, сером и ненастном, похожем на тот рассвет в фильме "Странствия Салливана", когда Джоэл Маккри встретил в ресторанчике Веронику Лейк, она спала у меня на коленях.
I looked greedily out tine window: stucco houses and palms and drive-ins, the whole mad thing, the ragged promised land, the fantastic end of America. Я с жадностью глядел в окошко: оштукатуренные дома, пальмы и драйв-ины - весь сумасшедший набор, обшарпанная обетованная земля, причудливый рай Америки.
We got off the bus at Main Street, which was no different from where you get off a bus in Kansas City or Chicago or Boston - red brick, dirty, characters drifting by, trolleys grating in the hopeless dawn, the whorey smell of a big city. Мы вышли из автобуса на Мэйн-стрит, которая ничуть не отличалась от тех улиц, где вы выходите из автобуса в Канзас-Сити, Чикаго или Бостоне, - красный кирпич, грязь, мимо дрейфуют подозрительные тины, в безысходном рассвете скрипят трамваи, блудливый дух большого города.
And here my mind went haywire, I don't know why. И тут, сам не знаю почему, я вдруг потерял голову.
I began getting the foolish paranoiac visions that Teresa, or Terry - her name - was a common little hustler who worked the buses for a guy's bucks by making appointments like ours in LA where she brought the sucker first to a breakfast place, where her pimp waited, and then to a certain hotel to which he had access with his gun or his whatever. Меня стала преследовать идиотская навязчивая идея: я решил, что Тереза, или Терри, - так ее звали - всего-навсего обыкновенная проституточка, которая работает в автобусах и вытягивает из парней денежки, договариваясь о таком свидании, как наше в Лос-Анджелесе, -сперва ведет своего молокососа завтракать в такое место, где уже ждет ее сутенер, а потом в какую-нибудь гостиницу, куда тот врывается с пистолетом или уж не знаю с чем.
I never confessed this to her. Во всем этом я ей так и не признался.
We ate breakfast and a pimp kept watching us; I fancied Terry was making secret eyes at him. Мы завтракали, а за нами наблюдал сутенер; я вообразил себе, что Терри с ним исподтишка переглядывается.
I was tired and felt strange and lost in a faraway, disgusting place. Я устал и чувствовал себя чужим и потерянным в этом далеком гнусном месте.
The goof of terror took over my thoughts and made me act petty and cheap. Кретинский страх лишил меня остатков разума и заставил поступить мелочно и недостойно.
"Do you know that guy?" I said. -Ты знаешь этого парня? - спросил я.
"What guy you mean, honey?" - О каком парне ты говоришь, милый?
I let it drop. Я осекся.
She was slow and hung-up about everything she did; it took her a long time to eat; she chewed slowly and stared into space, and smoked a cigarette, and kept talking, and I was like a haggard ghost, suspicioning every move she made, thinking she was stalling for time. Она все делала неторопливо; еда отняла у нее много времени. Жевала она не спеша, уставившись в пространство, а доев, закурила, и все это время непрерывно болтала, я же сидел измочаленный, как призрак, и каждый ее жест вызывал у меня подозрение, я был уверен, что она умышленно тянет время.
This was all a fit of sickness. Я был просто-напросто болен.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «На дороге - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «На дороге - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «На дороге - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «На дороге - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x