Джек Керуак - На дороге - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джек Керуак - На дороге - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

На дороге - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «На дороге - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Культовый роман американского писателя Джека Керуака погружает читателя в мир битников и хипстеров. Главный герой колесит по стране в поисках места для себя в сложном мире, его приключения и составляют основу романа.

На дороге - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «На дороге - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Lately I'd been sending so much money to my aunt that I only bought four or five dollars' worth of groceries a week. В последнее время я стал посылать тетушке столько денег, что на продукты у меня оставалось лишь четыре-пять долларов в неделю.
In keeping with what President Truman said, I added a few more dollars' worth. Придерживаясь того, о чем говорил президент Трумэн, я добавлял еще на несколько долларов провизии.
But Remi felt it wasn't my proper share; so he'd taken to hanging the grocery slips, the long ribbon slips with itemized prices, on the wall of the bathroom for me to see and understand. Но Реми казалось, что я свою долю не вношу, поэтому он с некоторых пор начал обклеивать стены ванной счетами из бакалейной лавки, длинными лентами счетов с перечнем цен, чтобы, глядя на них я все осознал.
Lee Ann was convinced Remi was hiding money from her, and that I was too, for that matter. Ли Энн была убеждена, что Реми прячет от нее деньги. По правде говоря, она и меня в этом обвиняла.
She threatened to leave him. Она грозилась уйти от Реми.
Remi curled his lip. Реми презрительно скривил губы:
"Where do you think you'll go?" - И куда же ты пойдешь, интересно знать?
"Jimmy." - К Джимми.
"Jimmy? - К Джимми?
A cashier at the racetrack? К кассиру с ипподрома?!
Do you hear that, Sal, Lee Ann is going to go and put the latch on a cashier at the racetrack. Слышишь, Сал? Ли Энн собирается надеть хомут на ипподромного кассира.
Be sure and bring your broom, dear, the horses are going to eat a lot of oats this week with my hundred-dollar bill." Не забудь прихватить с собой метлу, дорогуша, лошади на этой неделе до отвала нажрутся овса на мою сотнягу.
Things grew to worse proportions; the rain roared. Дело принимало все более серьезный оборот. Шумел дождь.
Lee Ann originally lived in the place first, so she told Remi to pack up and get out. Ли Энн поселилась в этом доме раньше, поэтому она велела Реми собирать вещи и уматывать.
He started packing. Он начал укладываться.
I pictured myself all alone in this rainy shack with that untamed shrew. I tried to intervene. Представив себе, каково мне будет сидеть в поливаемой дождем лачуге наедине с этой бешеной мегерой, я попытался вмешаться.
Remi pushed Lee Ann. Реми оттолкнул Ли Энн.
She made a jump for the gun. Та метнулась к пистолету.
Remi gave me the gun and told me to hide it; there was a clip of eight shells in it. Реми отдал пистолет мне и велел его спрятать; в пистолете была обойма с восемью патронами.
Lee Ann began screaming, and finally she put on her raincoat and went out in the mud to find a cop, and what a cop - if it wasn't our old friend Alcatraz. Ли Энн принялась орать, а наоравшись, надела плащ и отправилась в слякоть на поиски полицейского, к тому же ей понадобился не просто полицейский, а не кто иной, как наш старый приятель Алькатрас.
Luckily he wasn't home. К счастью, того не оказалось дома.
She came back all wet. Она вернулась, насквозь промокшая.
I hid in my corner with my head between my knees. Я забился в свой угол и уткнулся лицом в колени.
Gad, what was I doing three thousand miles from home? Г осподи зачем я торчу здесь, в трех тысячах миль от дома?
Why had I come here? Зачем я сюда приехал?
Where was my slow boat to China? Где-то теперь мой неспешный корабль в Китай?
"And another thing, you dirty man," yelled Lee Ann. - И еще одно, ты, потаскун! - вопила Ли Энн.
"Tonight was the last time I'll ever make you your filthy brains and eggs, and your filthy Iamb curry, so you can fill your filthy belly and get fat and sassy right before my eyes." - С сегодняшнего дня я больше не готовлю тебе ни твои похабные мозги с яйцами, ни твоего похабного барашка, приправленного керри, нечего тут набивать свое похабное брюхо, хватит жиреть и наглеть у меня на глазах!
"It's all right," Remi just said quietly. - Очень хорошо, - тихо сказал Реми.
"It's perfectly all right. - Просто превосходно.
When I took up with you I didn't expect roses and moonshine and I'm not surprised this day. Когда я с тобой связался, я и не ждал роз и фантазий, не удивлен я и на этот раз.
I tried to do a few things for you - I tried my best for both of you; you've both let me down. Я пытался кое-что для тебя сделать - да и ради вас обоих я из сил выбивался. И оба вы меня подвели.
I'm terribly, terribly disappointed in both of you," he continued in absolute sincerity. Я страшно, страшно в вас разочарован, -продолжал он совершенно искренне.
"I thought something would come of us together, something fine and lasting, I tried, I flew to Hollywood, I got Sal a job, I bought you beautiful dresses, I tried to introduce you to the finest people in San Francisco. - Я-то думал, мы вместе на что-то способны, на что-то настоящее, долговечное, я ведь старался -летал в Голливуд, нашел Салу работу, покупал тебе красивые платья, я пытался представить тебя самым замечательным людям Сан-Франциско.
You refused, you both refused to follow the slightest wish I had. Вы же оба отказывались выполнять даже самые мелкие мои просьбы.
I asked for nothing in return. Да я и не просил ничего в ответ.
Now I ask for one last favor and then I'll never ask a favor again. Теперь же я прошу об одном, последнем одолжении, и больше мне от вас ничего не надо.
My stepfather is coming to San Francisco next Saturday night. В субботу вечером приезжает в Сан-Франциско мой отчим.
All I ask is that you come with me and try to look as though everything is the way I've written him. Все, о чем я прошу, - это чтобы вы поехали со мной и постарались вести себя так, будто все, что я ему писал, - правда.
In other words, you, Lee Ann, you are my girl, and you, Sal, you are my friend. Короче, ты, Ли Энн, - моя девушка, а ты, Сал, -мой друг.
I've arranged to borrow a hundred dollars for Saturday night. В субботу я договорился занять сотню долларов.
I'm going to see that my father has a good time and can go away without any reason in the world to worry about me." И собираюсь позаботиться о том, чтобы отец не скучал и мог уехать спокойно, не имея ни малейшего повода за меня беспокоиться.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «На дороге - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «На дороге - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «На дороге - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «На дороге - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x