Джек Керуак - На дороге - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джек Керуак - На дороге - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

На дороге - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «На дороге - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Культовый роман американского писателя Джека Керуака погружает читателя в мир битников и хипстеров. Главный герой колесит по стране в поисках места для себя в сложном мире, его приключения и составляют основу романа.

На дороге - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «На дороге - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The famous director was drunk and paid no attention to them; they hung around his Malibu Beach cottage; they started fighting in front of other guests; and they flew back. Знаменитый режиссер был пьян и даже не взглянул в их сторону. Они пооколачивались возле его коттеджа в Малибу-Бич, где на глазах у прочих гостей затеяли драку, а потом вернулись домой.
The final topper was the racetrack. Печальный итог всему этому подвела поездка на ипподром.
Remi saved all his money, about a hundred dollars, spruced me up in some of his clothes, put Lee Ann on his arm, and off we went to Golden Gate racetrack near Richmond across the bay. Сунув в карман свои сбережения - около сотни долларов, Реми выдал мне кое-что из одежды, подхватил под руку Ли Энн, и мы отправились на ипподром "Золотые ворота", что неподалеку от Ричмонда, на противоположном берегу залива.
To show you what a heart that guy had, he put half of our stolen groceries in a tremendous brown paper bag and took them to a poor widow he knew in Richmond in a housing project much like our own, wash flapping in the California sun. Как бы в доказательство широты своей души Реми сложил половину ворованных продуктов в огромный бумажный пакет и отвез знакомой бедной вдове, которая жила в Ричмонде, в таком же муниципальном поселке, как наш, где развевается в лучах калифорнийского солнца выстиранное белье.
We went with him. Мы поехали туда вместе с ним.
There were sad ragged children. Нас встретили грустные маленькие оборвыши.
The woman thanked Remi. Женщина поблагодарила Реми.
She was the sister of some seaman he vaguely knew. Она была сестрой одного моряка, которого он едва знал.
"Think nothing of it, Mrs. Carter," said Remi in his most elegant and polite tones. - Не беспокойтесь, миссис Картер, - произнес Реми самым своим деликатным и учтивым тоном.
"There's plenty more where that came from." - Там, где мы это взяли, осталось намного больше.
We proceeded to the racetrack. He made incredible twenty-dollar bets to win, and before the seventh race he was broke. На ипподроме Реми делал невероятные двадцатидолларовые ставки и уже к седьмому заезду был разорен.
With our last two food dollars he placed still another bet and lost. Поставил он и последние два доллара, припасенные нами на еду, и проиграл.
We had to hitchhike back to San Francisco. В Сан-Франциско нам пришлось возвращаться автостопом.
I was on the road again. Вновь я был в дороге.
A gentleman gave us a ride in his snazzy car. I sat up front with him. Какой-то господин подвез нас на своей шикарной машине Я сел впереди рядом с ним.
Remi was trying to put a story down that he'd lost his wallet in back of the grandstand at the track. Реми пытался на ходу сочинить историю о том, как он потерял под трибунами ипподрома бумажник.
"The truth is," I said, "we lost all our money on the races, and to forestall any more hitching from racetracks, from now on we go to a bookie, hey, Remi?" - Если уж начистоту, - сказал я, - мы проиграли все деньги на скачках и, чтобы не ездить больше с ипподрома на попутках, с сегодняшнего дня будем ходить только к букмекеру, верно Реми?
Remi blushed all over. От стыда Реми залился краской.
The man finally admitted he was an official of the Golden Gate track. В конце концов наш водитель признался, что является одним из управляющих ипподрома "Золотые ворота".
He let us off at the elegant Palace Hotel; we watched him disappear among the chandeliers, his pockets full of money, his head held high. Он высадил нас у первоклассного отеля "Палас", и мы смотрели ему вслед, пока он не исчез из виду, скрывшись в сиянии роскошных люстр - с гордо поднятой головой, битком набитый деньгами.
"Wagh! Whoo!" howled Remi in the evening streets of Frisco. - Ох, не могу! - стонал Реми на вечерних улицах Фриско.
"Paradise rides with the man who runs the racetrack and swears he's switching to bookies. - Парадайз едет с человеком, который держит ипподром, и клянется перейти на букмекеров!
Lee Ann, Lee Ann!" Ли Энн, Ли Энн!
He punched and mauled her. - Он принялся ее тормошить и тискать.
"Positively the funniest man in the world! - Нет, он решительно самый потешный малый на свете!
There must be a lot of Italians in Sausalito. В Сосалито, должно быть, полно итальянцев!
Aaah-how!" А-а-ах-ха-ха!
He wrapped himself around a pole to laugh. - Чтобы всласть насмеяться, он обхватил руками столб.
That night it started raining as Lee Ann gave dirty looks to both of us. Ночью полил дождь. Ли Энн то и дело бросала на нас презрительные взгляды.
Not a cent left in the house. В доме не осталось ни цента.
The rain drummed on the roof. Дождь барабанил по крыше.
"It's going to last for a week," said Remi. - Зарядил на неделю - сказал Реми.
He had taken off his beautiful suit; he was back in his miserable shorts and Army cap and T-shirt. Он снял свой элегантный костюм и вновь был в жалких трусах, футболке и армейской фуражке.
His great brown sad eyes stared at the planks of the floor. Опустив свои чудесные печальные карие глаза, он разглядывал дощатый пол.
The gun lay on the table. На столе лежал пистолет.
We could hear Mr. Snow laughing his head off across the rainy night somewhere. Слышно было, как где-то в дождливой ночи помирает со смеху мистер Сноу.
"I get so sick and tired of that sonofabitch," snapped Lee Ann. - Мне уже осточертел этот сукин сын, -раздраженно произнесла Ли Энн.
She was on the go to start trouble. Ей не терпелось нарваться на скандал.
She began needling Remi. He was busy going through his little black book, in which were names of people, mostly seamen, who owed him money. Она принялась подначивать Реми, который был занят просмотром своей черной книжечки с именами людей, большей частью моряков, задолжавших ему деньги.
Beside their names he wrote curses in red ink. Рядом с этими именами он красными чернилами выводил ругательства.
I dreaded the day I'd ever find my way into that book. Я содрогался при мысли о том, что тоже могу в один прекрасный день угодить в эту книжечку.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «На дороге - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «На дороге - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «На дороге - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «На дороге - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x