There's just no two ways about it. |
Другого выхода просто нет. |
The Dostioffskis, the cops, the Lee Anns, all the evil skulls of this world, are out for our skin. |
Все эти Достиоффски, копы, Ли Энн - все гнусные медные лбы на всем белом свете готовы с нас шкуру содрать. |
It's up to us to see that nobody pulls any schemes on us. |
Все они плетут против нас интриги, и не сносить нам с тобой головы, если не будем держаться вместе. |
They've got a lot more up their sleeves besides a dirty arm. |
У них припасено для нас кое-что пострашнее, чем обычные мелкие пакости. |
Remember that. |
Запомни это. |
You can't teach the old maestro a new tune." |
И не учи старого маэстро новому мотиву. |
I finally asked, |
И тут я спросил: |
"Whatever are we going to do about shipping out?" |
- Собираемся ли мы когда-нибудь наниматься на корабль? |
We'd been doing these things for ten weeks. |
Уже десять недель мы занимались одним и тем же. |
I was making fifty-five bucks a week and sending my aunt an average of forty. |
Я зарабатывал пятьдесят пять долларов в неделю и около сорока из них высылал тетушке. |
I'd spent only one evening in San Francisco in all that time. |
За все это время я выбрался в Сан-Франциско только на один вечер. |
My life was wrapped in the shack, in Remi's battles with Lee Ann, and in the middle of the night at the barracks. |
Жизнь моя замкнулась в лачуге, в созерцании баталий Реми и Ли Энн, а на ночь я уходил в бараки. |
Remi was gone off in the dark to get another box. |
Но Реми уже исчез во тьме, а вернулся со второй коробкой. |
I struggled with him on that old Zorro road. |
Мы с ним потащились по старой дороге Зорро. |
We piled up the groceries a mile high on Lee Ann's kitchen table. |
Ми́лей выше мы вывалили продукты на кухонный стол Ли Энн. |
She woke up and rubbed her eyes. |
Она проснулась и вытаращила глаза. |
"You know what President Truman said?" |
- Знаешь, что сказал президент Трумэн? |
She was delighted. |
Ли Энн была в восторге. |
I suddenly began to realize that everybody in America is a natural-born thief. |
Неожиданно мне пришло в голову, что в Америке все - прирожденные воры. |
I was getting the bug myself. I even began to try to see if doors were locked. |
У меня и у самого начались заскоки, я даже пытался проверять запоры на дверях. |
The other cops were getting suspicious of us; they saw it in our eyes; they understood with unfailing instinct what was on our minds. |
Остальные копы уже начинали что-то подозревать. Читая все в наших глазах, они, с их неизменным чутьем, догадывались, что у нас на уме. |
Years of experience had taught them the likes of Remi and me. |
Многолетний опыт позволял им разбираться в таких, как мы с Реми. |
In the daytime Remi and I went out with the gun and tried to shoot quail in the hills. |
Днем мы вышли из дома с пистолетом и средь холмов попытались подстрелить перепелку. |
Remi sneaked up to within three feet of the clucking birds and let go a blast of the.32. |
Реми подкрался к квохчущим птицам и футов с трех произвел залп из своего 32-го калибра. |
He missed. |
Он промазал. |
His tremendous laugh roared over the California woods and over America. |
Леса Калифорнии, да и вся Америка, огласились его потрясающим хохотом. |
"The time has come for you and me to go and see the Banana King." |
- Пришла пора нам с тобой навестить Бананового Короля. |
It was Saturday; we got all spruced up and went down to the bus station on the crossroads. |
Была суббота. Мы принарядились и направились на перекресток к автобусной станции. |
We rode into San Francisco and strolled through the streets. |
В Сан-Франциско мы принялись слоняться по улицам. |
Remi's huge laugh resounded everywhere we went. |
И всюду нас сопровождало эхо звонкого хохота Реми. |
"You must write a story about the Banana King," he warned me. |
- Ты должен написать рассказ про Бананового Короля, - твердил он. |
"Don't pull any tricks on the old maestro and write about something else. The Banana King is your meat. |
- И не вздумай провести старого маэстро и написать о чем-нибудь другом, Банановый Король- вот твоя тема. |
There stands the Banana King." |
Вон он стоит, Банановый Король. |
The Banana King was an old man selling bananas on the corner. |
Банановый Король оказался стариком, торгующим на углу бананами. |
I was completely bored. |
Я затосковал. |
But Remi kept punching me in the ribs and even dragging me along by the collar. |
Но Реми пихал меня в бок и даже тащил за ворот. |
"When you write about the Banana King you write about the human-interest things of life." |
- Когда ты напишешь о Банановом Короле, ты напишешь о том, как интересен каждый человек. |
I told him I didn't give a damn about the Banana King. |
Я заявил, что мне наплевать на Бананового Короля. |
"Until you learn to realize the importance of the Banana King you will know absolutely nothing about the human-interest things of the world," said Remi emphatically. |
- Пока ты не поймешь, как много значит Банановый Король, ты так ничего и не узнаешь о том, насколько интересен каждый человек на свете, - убежденно повторил Реми. |
There was an old rusty freighter out in the bay that was used as a buoy. |
В бухте стояло на якоре старое, проржавевшее грузовое судно, которое использовалось как бакен. |
Remi was all for rowing out to it, so one afternoon Lee Ann packed a lunch and we hired a boat and went out there. |
Реми горел желанием туда сплавать, поэтому в один прекрасный день Ли Энн уложила в сумку завтрак, мы взяли напрокат лодку и отплыли. |
Remi brought some tools. |
Реми прихватил с собой какие-то инструменты. |
Lee Ann took all her clothes off and lay down to sun herself on the flying bridge. |
На судне Ли Энн разделась догола и улеглась на мостике загорать. |
I watched her from the poop. |
Я любовался ею со стороны. |