Law and order's got to be kept." |
Правопорядок надо поддерживать. |
I didn't know what to say; he was right; but all I wanted to do was sneak out into the night and disappear somewhere, and go and find out what everybody was doing all over the country. |
Мне нечего было ему возразить: он был прав. Я же мечтал только об одном: ускользнуть бы в ночь, где-нибудь скрыться, а потом взять да разузнать, чем занимаются люди в этой стране. |
The other cop, Sledge, was tall, muscular, with a black-haired crew-cut and a nervous twitch in his neck - like a boxer who's always punching one fist into another. |
Другой полицейский, Кувалда - высокий, мускулистый, с бобриком черных волос и нервно подергивающейся шеей, - напоминал постоянно рвущегося в бой боксера. |
He rigged himself out like a Texas Ranger of old. |
Разодет он был, словно техасский рейнджер былых времен. |
He wore a revolver down low, with ammunition belt, and carried a small quirt of some kind, and pieces of leather hanging everywhere, like a walking torture chamber: shiny shoes, low-hanging jacket, cocky hat, everything but boots. |
На бедре, довольно низко, он носил револьвер с патронной лентой, в руках - нечто вроде ременной плети, и весь он был в кожаной бахроме - не человек, а ходячая камера пыток. Плюс ко всему до блеска начищенные башмаки, длинная куртка, лихо заломленная шляпа - не хватало лишь сапог. |
He was always showing me holds - reaching down under my crotch and lifting me up nimbly. |
Он то и дело демонстрировал мне борцовские приемы: подхватывал за промежность и проворно приподнимал. |
In point of strength I could have thrown him clear to the ceiling with the same hold, and I knew it well; but I never let him know for fear he'd want a wrestling match. |
Если уж мериться силой, то я мог бы тем же приемом подбросить его до потолка и прекрасно это понимал. Однако Кувалде этого узнать так и не довелось - я опасался, что ему взбредет в голову устроить борцовский поединок. |
A wrestling match with a guy like that would end up in shooting. |
А поединок с подобным типом непременно закончился бы стрельбой. |
I'm sure he was a better shot; I'd never had a gun in my life. |
Я не сомневался, что стреляет он лучше: у меня в жизни не было пистолета. |
It scared me even to load one. |
Мне и заряжать-то его было страшновато. |
He desperately wanted to make arrests. |
Кувалда питал неистребимую страсть к арестам. |
One night we were alone on duty and he came back red-faced mad. |
Как-то ночью, когда мы дежурили с ним вдвоем, он вернулся с обхода багровый от бешенства. |
"I told some boys in there to keep quiet and they're still making noise. |
- Я велел ребятам в одном бараке вести себя потише, а они все еще шумят. |
I told them twice. |
Я им два раза это сказал. |
I always give a man two chances. |
Я всем даю только два шанса. |
Not three. |
Но не три. |
You come with me and I'm going back there and arrest them." |
Сейчас я туда вернусь и арестую их, ты пойдешь со мной. |
"Well, let me give them a third chance," I said. |
- Может, я дам им третий шанс, - сказал я. |
"I'll talk to them." |
- Я с ними поговорю. |
"No, sir, I never gave a man more than two chances." |
- Нет, сэр. Я никому никогда не даю больше двух шансов. |
I sighed. |
Я вздохнул. |
Here we go. We went to the offending room, and Sledge opened the door and told everybody to file out. |
Мы подошли к комнате нарушителей, Кувалда распахнул дверь и велел всем выходить по одному. |
It was embarrassing. Every single one of us was blushing. |
Всем нам, попавшим в эту нелепую ситуацию, было чертовски стыдно. |
This is the story of America. |
Вот вам типичная американская история. |
Everybody's doing what they think they're supposed to do. |
Каждый делает то, что, по его мнению, обязан делать. |
So what if a bunch of men talk in loud voices and drink the night? |
Что из того, если несколько человек громко разговаривают и коротают ночь за выпивкой? |
But Sledge wanted to prove something. |
Однако Кувалде хотелось что-то нам всем доказать. |
He made sure to bring me along in case they jumped him. |
На тот случай, если ребята на него набросятся, он прихватил с собой меня. |
They might have. |
А они вполне могли это сделать. |
They were all brothers, all from Alabama. |
Парни эти приходились друг другу братьями, они приехали из Алабамы. |
We strolled back to the station, Sledge in front and me in back. |
Мы все побрели в участок - возглавлял шествие Кувалда, я плелся сзади. |
One of the boys said to me, |
Один из ребят мне сказал: |
"Tell that crotch-eared mean-ass to take it easy on us. |
- Передай этой жопе с ушами, что слишком усердствовать не стоит. |
We might get fired for this and never get to Okinawa." |
Нас могут выгнать, и мы не доберемся до Окинавы. |
"I'll talk to him." |
-Я с ним поговорю. |
In the station I told Sledge to forget it. |
В участке я попросил Кувалду не давать этому делу хода. |
He said, for everybody to hear, and blushing, |
Зардевшись от смущения, он ответил так, чтобы слышали все: |
"I don't give anybody no more than two chances." |
- Я всем даю только два шанса! |
"What the hail," said the Alabaman, "what difference does it make? We might lose our jobs." |
- Черт подери, тебя же не убудет, - сказал алабамец, - а мы можем потерять работу. |
Sledge said nothing and filled out the arrest forms. He arrested only one of them; he called the prowl car in town. They came and took him away. |
Кувалда молча заполнил протоколы ареста, однако арестовал он только одного. Он вызвал городскую патрульную машину, и парня забрали. |
The other brothers walked off sullenly. |
Остальные угрюмо отправились восвояси. |
"What's Ma going to say?" they said. |
- Что скажет теперь мамаша? - произнес кто-то из них. |
One of them came back to me. |
Один подошел ко мне: |