Джозеф Хеллер - Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джозеф Хеллер - Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, Юмористическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Джозеф Хеллер со своим первым романом «Уловка-22» — «Catch-22» (в более позднем переводе Андрея Кистяковского — «Поправка-22») буквально ворвался в американскую литературу послевоенных лет. «Уловка-22» — один из самых блистательных образцов полуабсурдистского, фантасмагорического произведения.
Едко и, порой, довольно жестко описанная Дж. Хеллером армия — странный мир, полный бюрократических уловок и бессмыслицы.  

Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Hungry Joe had his leg wedged in the door and would not pull it out. Однако Заморыш Джо ухитрился-таки вклинить башмак между дверью и косяком и не собирался убирать ногу.
'Let me in!' he begged urgently, wriggling and squirming maniacally. - Впустите меня! - настойчиво умолял он, кривляясь и дергаясь, как маньяк.
' Let me in!' - Впустите меня!
He stopped struggling for a moment to gaze up into Yossarian's face through the crack in the door with what he must have supposed was a beguiling smile. Заморыш Джо на секунду перестал давить на дверь и улыбнулся сквозь щель обворожительной, по его мнению, улыбкой.
'Me no Hungry Joe,' he explained earnestly. - Моя не есть Заморыш Джо, - начал он объяснять совершенно серьезно.
'Me heap big photographer from Life magazine. - Моя есть ужасно известный фотокорреспондент из журнала "Лайф".
Heap big picture on heap big cover. Ужасно большая картинка на ужасно большая обложка.
I make you big Hollywood star, Yossarian. Я сделаю из тебя большую звезду Голливуда, Йоссариан.
Multi dinero. Multi divorces. Multi ficky-fic all day long. Si, si, si!' Много-много динаров.
Yossarian slammed the door shut when Hungry Joe stepped back a bit to try to shoot a picture of Luciana dressing. Hungry Joe attacked the stout wooden barrier fanatically, fell back to reorganize his energies and hurled himself forward fanatically again. Yossarian slithered into his own clothes between assaults. Luciana had her green-and-white summer dress on and was holding the skirt bunched up above her waist. A wave of misery broke over him as he saw her about to vanish inside her panties forever. He reached out to grasp her and drew her to him by the raised calf of her leg. She hopped forward and molded herself against him. Yossarian kissed her ears and her closed eyes romantically and rubbed the backs of her thighs. Когда Заморыш Джо чуть-чуть отступил, чтобы взвести затвор и снять одевающуюся Лючану, Йоссариан захлопнул дверь.
She began to hum sensually a moment before Hungry Joe hurled his frail body against the door in still one more desperate attack and almost knocked them both down. Yossarian pushed her away. 'Vite! Vite!' he scolded her. 'Get your things on!' 'What the hell are you talking about?' she wanted to know. 'Fast! Fast! Can't you understand English? Get your clothes on fast!' 'Stupido!' she snarled back at him. 'Vite is French, not Italian. Subito, subito! That's what you mean. Subito!' 'Si, si. That's what I mean. Subito, subito!' 'Si, si,' she responded co-operatively, and ran for her shoes and earrings. Заморыш Джо решил фотографировать через замочную скважину.
Hungry Joe had paused in his attack to shoot pictures through the closed door. Yossarian could hear the camera shutter clicking. Йоссариан услышал щелчок затвора аппарата. Потом Заморыш Джо бросился в атаку на дверь.
When both he and Luciana were ready, Yossarian waited for Hungry Joe's next charge and yanked the door open on him unexpectedly. Когда Лючана и Йоссариан были полностью одеты, Йоссариан дождался очередной атаки Заморыша Джо и неожиданным рывком распахнул дверь.
Hungry Joe spilled forward into the room like a floundering frog. Заморыш Джо влетел в комнату и плюхнулся на пол, как лягушка.
Yossarian skipped nimbly around him, guiding Luciana along behind him through the apartment and out into the hallway. Йоссариан проворно проскочил мимо него, ведя за собой Лючану. Они выбежали на лестничную площадку.
They bounced down the stairs with a great roistering clatter, laughing out loud breathlessly and knocking their hilarious heads together each time they paused to rest. С шумом и грохотом, задыхаясь от смеха, они вприпрыжку побежали по лестнице и, когда останавливались перевести дух, касались друг друга лбами, не переставая смеяться.
Near the bottom they met Nately coming up and stopped laughing. Nately was drawn, dirty and unhappy. Внизу, почти у самых дверей, они встретили Нейтли, замученного, грязного и несчастного.
His tie was twisted and his shirt was rumpled, and he walked with his hands in his pockets. Галстук съехал набок, рубашка была измята, он брел, держа руки в карманах.
He wore a hangdog, hopeless look. Вид у него был виноватый и подавленный. Они сразу перестали смеяться.
'What's the matter, kid?' Yossarian inquired compassionately. - Что случилось, малыш? - сочувственным тоном поинтересовался Йоссариан.
'I'm flat broke again,' Nately replied with a lame and distracted smile. - Опять промотался дотла, - смущенно ответил Нейтли, криво усмехаясь.
'What am I going to do?' - Не знаю, что теперь делать.
Yossarian didn't know. Йоссариан тоже не знал.
Nately had spent the last thirty-two hours at twenty dollars an hour with the apathetic whore he adored, and he had nothing left of his pay or of the lucrative allowance he received every month from his wealthy and generous father. Последние тридцать два часа Нейтли тратил по двадцать долларов в час на свою обожаемую красотку и в результате промотал все жалованье, а также солидное вспомоществование, которое он получал ежемесячно от своего состоятельного и щедрого папаши.
That meant he could not spend time with her any more. А это значило, что он долго теперь не сможет проводить время со своей пассией.
She would not allow him to walk beside her as she strolled the pavements soliciting other servicemen, and she was infuriated when she spied him trailing her from a distance. Она не позволяла ему ходить рядом с ней, когда разгуливала по панели, приставая к другим военным, и впадала в ярость, если замечала, что он плетется за ней на расстоянии.
He was free to hang around her apartment if he cared to, but there was no certainty that she would be there. Он мог бы, конечно, околачиваться у ее дома, но никогда не был уверен, дома ли она.
And she would give him nothing unless he could pay. Без денег она ему ничего не разрешала.
She found sex uninteresting. Секс сам по себе ее не интересовал.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x