Джозеф Хеллер - Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джозеф Хеллер - Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, Юмористическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Джозеф Хеллер со своим первым романом «Уловка-22» — «Catch-22» (в более позднем переводе Андрея Кистяковского — «Поправка-22») буквально ворвался в американскую литературу послевоенных лет. «Уловка-22» — один из самых блистательных образцов полуабсурдистского, фантасмагорического произведения.
Едко и, порой, довольно жестко описанная Дж. Хеллером армия — странный мир, полный бюрократических уловок и бессмыслицы.  

Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
With a long, theatrical moan, Kid Sampson made a pistol of his thumb and forefinger and blew his own brains out. С протяжным театральным стоном Малыш Сэмпсон изобразил большим и указательным пальцами пистолет и сделал вид, что стреляет себе в висок.
Huple, chewing away on a bulging wad of bubble gum, drank everything in with a callow, vacant expression on his fifteen-year old face. Пятнадцатилетний Хьюпл мерно жевал разбухший комок жевательной резинки и с наивным, бездумным выражением на лице жадно слушал разговоры взрослых.
Aarfy was tapping the bowl of his pipe against his palm leisurely as he paced back and forth in corpulent self-approval, obviously delighted by the stir he was causing. Аарфи выколачивал свою трубочку, лениво постукивая ею по ладони, и ходил взад-вперед по комнате с чрезвычайно самодовольным видом, явно гордясь произведенным им замешательством.
'Didn't you go home with that girl?' Yossarian demanded. - Разве ты не пошел домой к этой девке? - спросил Йоссариан.
'Oh, sure, I went home with her,' Aarfy replied. - Разумеется, я не пошел к ней домой, - ответил Аарфи.
'You didn't think I was going to let her try to find her way home alone, did you?' - Надеюсь, вы понимаете, что я не мог отпустить ее одну искать дорогу домой?
'Wouldn't she let you stay with her?' - Что ж она не позволила тебе остаться?
'Oh, she wanted me to stay with her, all right.' Aarfy chuckled. - Она хотела, чтобы я остался, можешь не сомневаться, - хихикнул Аарфи.
'Don't you worry about good old Aarfy. - Не беспокойтесь за старого, доброго Аарфи.
But I wasn't going to take advantage of a sweet kid like that just because she'd had a little too much to drink. Но я не мог разрешить себе воспользоваться тем, что очаровательное дитя выпило чуточку больше, чем нужно.
What kind of a guy do you think I am?' 'Who said anything about taking advantage of her?' Yossarian railed at him in amazement. 'All she wanted to do was get into bed with someone. That's the only thing she kept talking about all night long.' 'That's because she was a little mixed up,' Aarfy explained. 'But I gave her a little talking to and really put some sense into her.' За кого вы меня принимаете?
'You bastard!' Yossarian exclaimed, and sank down tiredly on the divan beside Kid Sampson. - Подонок ты! - воскликнул Йоссариан и устало опустился на диван рядом с Малышом Сэмпсоном.
'Why the hell didn't you give her to one of us if you didn't want her?' - Какого дьявола ты не уступил ее, если она самому тебе не нужна?
'You see?' Hungry Joe asked. 'There's something wrong with him.' - Вот видишь, - сказал Заморыш Джо, - у него не все дома.
Yossarian nodded and looked at Aarfy curiously. Йоссариан утвердительно кивнул и с любопытством взглянул на Аарфи:
'Aarfy, tell me something. Don't you ever screw any of them?' - Слушай, Аарфи, а может, ты девственник?
Aarfy chuckled again with conceited amusement. Аарфи снова захихикал. Разговор его забавлял.
' Oh sure, I prod them. - За меня не беспокойтесь.
Don't you worry about me. Со мной все в порядке.
But never any nice girls. Но милых и славных девушек я не трогаю.
I know what kind of girls to prod and what kind of girls not to prod, and I never prod any nice girls. Я знаю, с кем что можно, а с кем - нельзя.
This one was a sweet kid. А эта - очень милый ребенок.
You could see her family had money. Она из богатого семейства.
Why, I even got her to throw that ring of hers away right out the car window.' Да, между прочим, я заставил ее снять перстень и выкинуть его из окна машины.
Hungry Joe flew into the air with a screech of intolerable pain. Заморыш Джо взвился, как от приступа невыносимой боли.
' You did what?' he screamed. 'You did what?' - Что ты сделал! - завизжал он.
He began whaling away at Aarfy's shoulders and arms with both fists, almost in tears. Чуть не плача, он набросился с кулаками на Аарфи.
'I ought to kill you for what you did, you lousy bastard. - За это тебя убить мало, тварь паршивая!
He's sinful, that's what he is. Грязный греховодник!
He's got a dirty mind, ain't he? У него грязные мысли, ведь верно?
Ain't he got a dirty mind?' Ведь верно - у него грязные мысли?
' The dirtiest,' Yossarian agreed. - Грязнее не бывает, - согласился Йоссариан.
'What are you fellows talking about?' Aarfy asked with genuine puzzlement, tucking his face away protectively inside the cushioning insulation of his oval shoulders. - Слушайте, ребята, о чем вы говорите? - спросил с неподдельным изумлением Аарфи, втягивая голову в свои пухлые, как подушки, округлые плечи.
'Aw, come on, Joe,' he pleaded with a smile of mild discomfort. 'Quit punching me, will you?' - Эй, послушай, Джо, - попросил он с мягкой неловкой улыбкой, - перестань меня колотить.
But Hungry Joe would not quit punching until Yossarian picked him up and pushed him away toward his bedroom. Но Заморыш Джо не переставал его колотить до тех пор, пока Йоссариан не вытолкал Заморыша в спальню.
Yossarian moved listlessly into his own room, undressed and went to sleep. Потом и сам Йоссариан понуро поплелся к себе, разделся и лег спать.
A second later it was morning, and someone was shaking him. Утром кто-то начал тормошить Йоссариана.
'What are you waking me up for?' he whimpered. - Зачем вы меня будите? - пробормотал он.
It was Michaela, the skinny maid with the merry disposition and homely sallow face, and she was waking him up because he had a visitor waiting just outside the door. Luciana! Это была Микаэла, добродушная, жилистая горничная с приветливым желтоватым лицом. Она разбудила его, чтобы сказать, что там за дверью его дожидается гостья, по имени Лючана.
He could hardly believe it. Йоссариан не поверил своим ушам.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Уловка-22 - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x