• Пожаловаться

Менахем Тальми: Из "Яффских рассказов" (любительский перевод) (7 рассказов)

Здесь есть возможность читать онлайн «Менахем Тальми: Из "Яффских рассказов" (любительский перевод) (7 рассказов)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Современная проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Из "Яффских рассказов" (любительский перевод) (7 рассказов): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Из "Яффских рассказов" (любительский перевод) (7 рассказов)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Менахем Тальми: другие книги автора


Кто написал Из "Яффских рассказов" (любительский перевод) (7 рассказов)? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Из "Яффских рассказов" (любительский перевод) (7 рассказов) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Из "Яффских рассказов" (любительский перевод) (7 рассказов)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Что тут сделаешь, едут дальше, переезжают железку, подъезжают к Рамле.

- Мое почтение Рамле,- говорит Бен-Шушан,- как нас тут вчера развлекали, как мы выспались!

- Если мы люди, заедем за девочками, мы им вчера обещали Котель.

- Спаси и сохрани!

- Почему ?

- Сейчас опять начнется вся эта байда с переодеваниями танцами и прочим, в результате проснемся к вечеру.

- Подниматься не будем, снизу посигналим.

- Посигналь себе в штаны, едем в Иерусалим, никаких фокусов по дороге.

Едут дальше.

- Ах, Вики-Вики, - вздыхает Бен-Шушан.

- Подумай о Котеле, может полегчает, - советует ему Проспер.

Видят вдалеке вывеску "Мороженое Рамле".

- Побывать в Рамле и не попробовать мороженное Рамле? - удивляется тощий Шломо, - это все равно, что проехать мимо родительского дома и не сказать маме "Шалом".

- Выкинь из головы, сегодня будем у Котеля.

Наконец, добрались до Иерусалима. Едут по городу, спрашивают какого-то человека:

- Где тут Котель?

- Прямо до светофора, направо, прямо до Старого Города, там вам уже подскажут.

Проехали еще две минуты, Йосеф запутался в улочках. Мать его, какие тут запутанные улицы.

Туда-сюда, заехали в маленький переулок, с трудом выбрались из него на какую-то улицу, забитую гаражами.

Только заехали на эту улицу, как навстречу едет машина, прямо посреди дороги. Еле успели затормозить фара в фару.

- Осел! - орет второй водитель,- куда ты прешь под "кирпич"!

- Он назвал тебя ослом,- говорит тощий Шломо Йосефу.

- Ты уверен? - переспрашивает Йосеф.

- Я такого не слышал,- говорит Проспер, - только что-то про "кирпич".

- Ему только не хватало меня ослом назвать.

- Осел! - не успокаивается водитель, - может подвинешь тачку и дашь проехать людям?

- Ещё раз тебя ослом назвали,- говорит Шломо.

- Теперь и я слышал,- подтверждает Проспер.

Йосеф заглушает мотор и открывает дверцу, говорит:

- Мало того, что иерусалимец, так он меня ещё и ослом назвал.

- Только не устраивай тут балаган, - просит Проспер.

- Одна оплеуха, максимум, - обещает Йосеф.

Как только Йосеф выходит из машины, иерусалимец тоже выходит из своей. Иерусалимец на удивление оказывается не маленьким, да и здоровье не подкачало. Иерусалимец оценивает Йосефа - щуплый, среднего калибра, так себе товар.

- Давай двигай, прежде чем я тебя не разобрал на запчасти.

Многие уже совершили эту ошибку, думали маленький, щуплый, одно дуновение и нет его, а когда обнаруживали ошибку, уже было поздно. Не важно, как выглядит Йосеф, его руки - это, гидравлические домкраты. Работают тихо, но какие веса берут!

- Ты вышел из машины, чтобы попросить у меня прощения? - все ещё надеется Йосеф.

- Нет, я вышел, чтобы убрать тебя с дороги.

При этих словах Йосеф обрушивает левый крюк прямо на подбородок иерусалимца. Левый прямой у Йосефа тоже вполне симпатичный, но крюк, трудно себе представить, что он делает с людьми. Иерусалимец, несмотря на свой размер, поднимается в воздух, как утренний бздох, и укладывается на асфальт.

- Валла, вы видели, какие эти иерусалимцы легкие, как высоко летают? - удивляется тощий Шломо.

- Кус ухт Абу-Абук! { непереводимая игра слов: п...а сестры прадедушки } Йа крханджи ибн Арс! { непереводимая игра слов: хозяин борделя, сын сутенера } - орет иерусалимец, отскребывается от асфальта, и хватает булыжник на 4 кило.

Но прежде, чем успевает его бросить, Йосеф налетает на него, как ракета, кидает на землю:

- Йа ибн Шармута! { Сын шлюхи, араб .} С камнями на меня полез?

Иерусалимец особенно не возражает, и так уже башка разбита, и из нее на асфальт течет кровь.

На этом месте можно было бы закрыть дело, но что происходит? Гараж напротив как раз принадлежит этому иерусалимцу, и какие-то четверо работяг, а может и братьев, тоже здоровых и похожих на него, вылезают наружу с ломами и молотками.

- Нечего делать, придется вылезать, - говорит Проспер, - без ломов Йосеф бы еще справился с ними, но тут смотри сколько железа.

Полиция в Иерусалиме работает как часы. Только уложили иерусалимскую четверку, не успели подойти к машине, а два "воронка" уже ждут.

Надо же, в этом городе устраивают целое дело из-за пары затрещин. Из окон "воронка", провожают взглядом стену Старого Города.

Йосеф говорит: "Если я не ошибаюсь, там где-то внутри и есть Котель."

- Мы сядем на кичу на "Миграш ха Русим".

- Ты уже там сидел?

- Нет еще, ни разу.

- Оттуда "Абу Кабир" кажется раем.

Вышли меньше, чем через 20 часов. Приехал Давид Бухарец, подписал им залог. После того, как выходишь из "Миграш ха Русим", не сто ит ни на Котель и ни на что другое. Хочется только одного - убраться от этого места подальше. Едут прямиком в Яффо. Зашли к Греку, заказали пиво, салаты, рыбу. Сидят, едят молча.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Из "Яффских рассказов" (любительский перевод) (7 рассказов)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Из "Яффских рассказов" (любительский перевод) (7 рассказов)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Из "Яффских рассказов" (любительский перевод) (7 рассказов)»

Обсуждение, отзывы о книге «Из "Яффских рассказов" (любительский перевод) (7 рассказов)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.