И твоето сърце
(сочи Доня Сол)
пред мен я заслужава.
Коленичи, херцог!
Ернани коленичи. Дон Карлос снема от гърдите си ордена на „Златното руно“ и го поставя на шията на Ернани.
Виж — орден ти се дава!
(Вади шпагата си и три пъти докосва с нея рамото на Ернани.)
И верен ми бъди — от днес си рицар ти!
(Помага му да стане и го целува.)
И все пак орден друг, по-чист до теб блести,
какъвто нямам аз, макар да ми прилича:
обичана жена, която те обича.
Ти си щастлив, а аз ще имам само трон.
(Към заговорниците.)
Не помня имена. Омраза, гняв, закон —
забравям ги сега. И всичко ви прощавам!
Един добър урок на тоя свят въздавам!
И не забравяйте: Карл Първи бе сменен
от император нов — Карл Пети… В този ден
Европа, плачеща, ме тук ръкоположи
от католик и крал в могъщ избраник божи!
Заговорниците коленичат.
ЗАГОВОРНИЦИТЕ
На Карлос — слава!
ДОН РУИ ( на Дон Карлос )
Аз, аз само съм унил!
ДОН КАРЛОС
И аз!
ДОН РУИ ( настрани )
Прости му той, но аз не съм простил!
ЕРНАНИ
Кой тук ни промени?
ВСИЧКИ ( войници, заговорници, благородници )
Карл Пети засиява
и над Германия!
ДОН КАРЛОС ( обръща се към гробницата )
На Карл Велики — слава!
Вървете си сега!
ДОН КАРЛОС ( сам, покланя се пред гробницата )
Доволен ли си днес?
И всичко ли сега реших по дълг и чест?
Дали съм вече друг? Не тъна ли в поквара?
Добре ли свързах шлем със римската тиара?
Достоен ли съм аз за трона и властта?
Дали уверено ще мина през света,
покрит с развалини, по който ти тогава
проправи път за нас със стъпка величава?
Не знам — запалих ли от тебе факла аз?
Когато промълви, разбрах ли твоя глас?
Ах, бях изгубен, сам пред тоя свят огромен —
той дебнеше ревящ, жесток и вероломен.
Тук датски крал, а там Рим иска тежка дан!
Лутер, Венеция, Франсоа и Сюлейман —
ками на завистта, които святкат в мрака,
и примки, и скали, враг, който само чака,
народи, плашещи по двадесет крале…
Започвай всичко днес, за да не свършиш зле!
Аз те попитах: „Как да почна, исполине?“
И отговора чух: „Почни със прошка, сине!“
Пето действие
Сватбата
Сарагоса
Тераса в Арагонския дворец. В дъното се виждат перилата на стълба, която се спуска към градината. Вдясно и вляво две врати, които водят към терасата; терасата е оградена с балюстрада, над която се издигат две редици мавритански аркади; над тях и през тях се виждат градината на двореца, водоскоци в сянка, храсти, сред които се мяркат светлинки, а в дъното се очертават готическите и арабските сводове на осветения дворец. Нощ. Чуват се далечни фанфари, Маски, домина, пръснати, сами или по групи, минават по терасата. В предната й част група млади благородници, с маски в ръце, шумно се смеят и разговарят.
Дон Санчо Санчес де Сунига, граф Де Монтерей; Дон Матиас Сентурион, маркиз Алмунян; Дон Рикардо де Рохас, граф Де Касапалма; Дон Франсиско де Сотомайор, граф Де Велалкасар; Дон Гарси Суарес де Карбахал, граф Де Пенялвер.
ДОН ГАРСИ
Привет на радостта! Невестата е чудна!
ДОН МАТИАС ( гледа балкона )
А Сарагоса? Тя през тази нощ е будна.
ДОН ГАРСИ
Не зная сватба аз с такъв голям разкош,
със двойка по-добра и в по-красива нощ!
ДОН МАТИАС
Дон Карлос е добър.
ДОН САНЧО
Като си спомня само
как с него скитахме да дирим любовта му,
не виждах край такъв на нашата шега!
ДОН РИКАРДО ( прекъсва го )
Аз също скитах с вас.
(На останалите.)
Но слушайте сега:
три пламенни сърца една жена обичат —
бандит, херцог и крал. След нея дружно тичат,
обсаждат я отвред. Но кой печели? Кой?
Бандитът!
ДОН ФРАНСИСКО
Че какво по-просто, боже мой!
Богатство и любов — приличат на игрите
с фалшиви зарове. Печелят ги крадците!
ДОН РИКАРДО
От кралската любов съм днес така богат!
Най-първо станах граф, по-късно гранд, алкад
на двора… И растях — признавам си сърдечно.
ДОН САНЧО
Да, вашта тайна е, че сте вървели вечно
след краля…
ДОН РИКАРДО
Точно тъй. Изтъквах се дори!
ДОН ГАРСИ
И сте се ползвали от кралските игри.
ДОН МАТИАС
А старият херцог? Май в гроба вече слиза?
ДОН САНЧО
Недейте му се смя! Горд дух е той, маркизе!
Бе влюбен в доня Сол. Достигна шейсетте
със сиви къдрици — в миг побеляха те.
Читать дальше