на своя племенник?
САВЕРНИ
Не го преви скръбта.
ЛАФЕМА
Обичаше ли го?
САВЕРНИ
Понеже бе бездетен
като живота си! Той беше цял уплетен
от мисли и мечти по тоя млад герой,
макар че пет лета не бе го виждал той.
В дъното минава старият маркиз Дьо Нанжи. С бели коси, бледо лице, скръстени на гърдите ръце. Облечен е по модата от времето на Анри IV. Дълбок траур, герб и лента на ордена на Светия дух 35 35 Орден на Светия дух — рицарски орден, учреден във Франция от Анри III през 1578 г.
. Върви бавно. Девет стражи в траурно облекло, с алебарди на дясното рамо й мускети на лявото го следват в три редици на известно разстояние — те спират, когато той спира, и вървят, когато той върви.
ЛАФЕМА ( гледа го как минава )
Нещастник!
(Отива в дъното на сцената и изпраща с поглед маркиза.)
САВЕРНИ ( настрани )
Чичо!
Влиза Бришанто и се приближава до Саверни.
Същите, Бришанто.
БРИШАНТО
Шшт! Две думички, маркизе!
(Смее се.)
Откакто е мъртвец, как прелестно държи се!
САВЕРНИ ( тихо, сочи му маркиза, който минава! )
Погледай, Бришанто! Заради теб без жал
излъгах стареца, че вече съм умрял.
От тази скръб защо не го спасим веднага?
БРИШАНТО
Не, тъжният му вид в момента ни помага.
Пред всички в сълзи цял да бъде той облят,
защото те са част от твоя маскарад.
САВЕРНИ
Ох, чичо!
БРИШАНТО
Скоро той ще те съзре отново.
САВЕРНИ
Тогава радостта ще го срази сурово —
не би я издържал!
БРИШАНТО
Сам знаеш, грях не грях,
но нужно е това!
САВЕРНИ
А този горък смях,
мълчанието му, плача му… Как целува
ковчега!
БРИШАНТО
В който труп съвсем не съществува.
САВЕРНИ
Но моят труп, уви, в сърцето му е скрит.
Там е трупът ми, там!
ЛАФЕМА ( връща се )
От мъка е убит!
Той сякаш се руши, измъчва се безмерно!
БРИШАНТО ( тихо на Саверни )
Какъв е този тук със скръбен вид и в черно?
САВЕРНИ (дава си вид, че не знае)
Приятел в замъка…
БРИШАНТО ( тихо )
Дано да разбереш,
че гарванът така се спуска върху леш.
Я виж го как мълчи — край него ще успее
и мъдрият Сократ дори да полудее.
Влиза маркиз Дьо Нанжи, отново дълбоко замислен. Пристъпва бавно, сякаш не забелязва никого, и сяда на пейката.
Същите, маркиз Дьо Нанжи.
ЛАФЕМА ( отива към стария маркиз )
Страхотна загуба, маркизе! Знам, това
бе рядък племенник — над вашата глава
би бдял през старостта… Аз също съм потресен.
Красив бе, млад и с нрав наистина чудесен!
Бе сдържан с дамите, пред бога бе смирен,
бе мъдър в думите, в делата си — почтен.
Той беше съвършен и със сърне готово
за жертва.
Старият маркиз закрива лицето си с ръце.
САВЕРНИ ( тихо, на Бришанто )
Дяволът чете надгробно слово.
От тия му хвалби по-тъжен става той.
Я ти ме очерни — така го успокой!
БРИШАНТО ( на Лафема )
Съвсем не е така! За този мой покоен
другар ще ви река — не бе съвсем достоен!
Бе прекалено зъл, макар и да бе пръв
по храброст, но човек на двайсет е такъв.
Съдбата с тази смърт му заплати зловещо.
ЛАФЕМА
Дуелът? Що за грях? И що за срамно нещо?
(На Бришанто, сочи присмехулно шпагата му.)
А сам сте офицер?
БРИШАНТО ( със същия тон, сочи перуката на Лафема )
А вие — съдия!
САВЕРНИ ( тихо на Бришанто )
Чудесно!
БРИШАНТО
С греховце от всякаква боя!
Е да, той влизаше понякога и в храма
не от смирение, а да се срещне с дама.
Той бе развратен тип, нахален като шут.
САВЕРНИ ( тихо )
Добре!
БРИШАНТО
Началникът го смяташе за луд.
А красотата му — тя мина и замина.
Да! Над окото си той имаше цицина.
Бе куц, почервенял и гърбав при това.
САВЕРНИ ( тихо )
Спри!
БРИШАНТО
И не вдигаше от картите глава!
Да, той би проиграл душата си, живота
и благородството — навярно и имота.
Прахосник беше той, на страстите си роб.
САВЕРНИ ( дърпа го за ръкава, тихо )
Добре го утеши, и то пред моя гроб!
ЛАФЕМА ( на Бришанто )
Приятел ви е бил — защо го безчестите?
БРИШАНТО ( сочи Саверни )
Попитайте го!
САВЕРНИ
Мен? Отде-наде? Грешите.
ЛАФЕМА ( ласкаво, на стария маркиз )
Повярвайте, сеньор, за вас ще отмъстим —
убиеца под ключ за бесене държим!
Да, работата му май спукана е значи!
(На Бришанто и Саверни.)
Читать дальше