— Какво се е случило?
— Атака!
— Шведско оръдие се пръсна! — викаше един от топчиите.
— Чудо! Чудо!
— Най-голямото оръдие се пръсна! Най-голямото!
— Къде е свещеник Кордецки?
— На стените! Моли се! Той направи това!
— Бабинич пръсна оръдието! — викна пан Чарнецки.
— Бабинич! Бабинич! Слава на пресветата Дева! Вече няма да ни нанасят вреди.
В същото време от шведския стан започнаха да долитат отгласи от бъркотията. По всички окопи блеснаха огньове.
Чуваше се все по-голяма врява. При светлината на огньовете се виждаха войнишки тълпи, които тичаха безредно на разни страни, засвириха тръби, барабаните биеха непрекъснато; до стените долитаха викове, в които звучеше тревога и ужас.
Свещеник Кордецки продължаваше да стои коленичил на стената.
Най-сетне нощта започна да избледнява, но Бабинич не се връщаше в крепостта.
Свалено от „Моята библиотека“: http://chitanka.info/book/5202
Издание:
Хенрик Сенкевич. Потоп. Част първа
Полска, трето издание
Преводач: Димитър Икономов
Редактор: Мирослава Бенковска
Коректор: Галина Даскалова
Художник: Виктор Паунов
Технически редактор: Стефка Иванова
На корицата — фрагмент от картина „Портрет на Ян III Собески“ от Йежи Семигиновски-Елеутер (1693)
Книгоиздателска къща „Труд“, 2001 г.
ISBN: 954-528-236-3
Област, разположена по теченията на Долен Неман и Виндава. Главни градове: Шавле, Тауроги, Рошене. — Бел.прев.
Пръв исторически владетел на Литва. Приема християнството и в 1253 г. се коронясва за литовски крал. Понеже това не го спасява от агресията на кръстоносците, отново се връща към езичество. — Бел.прев.
Градче в Жмуджката област. — Бел.прев.
Околийски град в Литва на север от Ковно. — Бел.прев.
Редовна войска (от лат.). — Бел.прев.
Събрание на шляхтата от дадена област за обсъждане на обществени въпроси, разрешаване на спорове и пр. — Бел.прев.
Титла на дворцов чиновник, който завежда кралското жилище; воеводски или околийски подкоможи — чиновник от шляхтишкото самоуправление, който решавал граничните спорове между шляхтичите. — Бел.прев.
Чиновник, който носи меч пред краля при големи тържества, всъщност почетна титла. Имало е също и воеводски и околийски мечници — изборна и почетна длъжност. — Бел.прев.
Конен полк. — Бел.прев.
Войник от полската конница от шляхтишки произход, който води със себе си издържани от него почтови — редник в полската конница от нешляхтишки произход. — Бел.прев.
В случая най-висш чиновник в областта. — Бел.прев.
Република; в случая Полша. — Бел.прев.
Дъщеря на ловчи — титла на дворянин, който урежда кралските ловове. — Бел.прев.
Титла на дворянин, който носел знамето при краля или начело на своя отряд. — Бел.прев.
Завистта (лат.). — Бел.прев.
Събор (лат.). — Бел.прев.
Чиновник в стара Полша, който се грижи за реда и сигурността в даден район, през война се грижи за останалите по домовете си жени на шляхтичите. — Бел.прев.
Презрително название на дребната шляхта, която се е обличала със сиви дрехи, докато едрата е носела червени, а гражданите жълти. — Бел.прев.
Горна дреха от националната носия на полския шляхтич. — Бел.прев.
Пример (лат.). — Бел.прев.
Наследникът (лат.). — Бел.прев.
Вид медовина. — Бел.прев.
Полски герб; върху червено поле чер ловджийски рог в златна рамка, в средата му златен кръст; на шлема три щраусови пера. — Бел.прев.
Да живее! (лат.). — Бел.прев.
Бекеша (унг.) — вид палто, носено от полската шляхта. Бекешите са били цветни, дълги, широки, подплатени с кожи. — Бел.прев.
Шляхтич от Централна Полша. — Бел.прев.
Изгнаници (лат.). — Бел.прев.
Презрително прозвище на гражданите, които носели жълтеникави конопени дрехи. — Бел.прев.
Стефан Батори (1533–1586) — полски крал. — Бел.прев.
Помощ (лат.). — Бел.прев.
Удоволствие (лат.). — Бел.прев.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу