Иван Тургенев - Первая любовь - русский и английский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Иван Тургенев - Первая любовь - русский и английский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Русская классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Первая любовь - русский и английский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Первая любовь - русский и английский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

"Первая любовь" - рассказ о подростке, впервые испытавшем чувство любви к девушке, которая была старше его. Очень интересно и правдиво.
Одно из сильнейших впечатлений ранней юности И. С. Тургенева - влюбленность в княжну Е. Л. Шаховскую, переживавшую в ту пору роман с отцом Тургенева, нашло свое отражение в повести "Первая любовь".

Первая любовь - русский и английский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Первая любовь - русский и английский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'Can it be Zina?da's face?' I thought ... yes, it really was her face. "Неужели это лицо Зинаиды?" -- подумал я... Точно, это было ее лицо.
I could not restrain myself. Я не вытерпел.
I could not part from her without saying a last good-bye to her. Я не мог расстаться с нею, не сказав ей последнего прости.
I seized a favourable instant, and went into the lodge. Я улучил удобное мгновение и отправился во флигель.
In the drawing-room the old princess met me with her usual slovenly and careless greetings. В гостиной княгиня встретила меня своим обычным, неопрятно-небрежным приветом.
'How's this, my good man, your folks are off in such a hurry?' she observed, thrusting snuff into her nose. -- Что это, батюшка, ваши так рано всполошились? -- промолвила она, забивая табак в обе ноздри.
I looked at her, and a load was taken off my heart. Я посмотрел на нее, и у меня отлегло от сердца.
The word 'loan,' dropped by Philip, had been torturing me. Слово: вексель, сказанное Филиппом, мучило меня.
She had no suspicion ... at least I thought so then. Она ничего не подозревала... по крайней мере, мне тогда так показалось.
Zina?da came in from the next room, pale, and dressed in black, with her hair hanging loose; she took me by the hand without a word, and drew me away with her. Зинаида появилась из соседней комнаты, в черном платье, бледная, с развитыми волосами; она молча взяла меня за руку и увела с собой.
'I heard your voice,' she began, 'and came out at once. -- Я услышала ваш голос, -- начала она, -- и тотчас вышла.
Is it so easy for you to leave us, bad boy?' И вам так легко было нас покинуть, злой мальчик?
'I have come to say good-bye to you, princess,' I answered, 'probably for ever. -- Я пришел с вами проститься, княжна, -- отвечал я, -- вероятно, навсегда.
You have heard, perhaps, we are going away.' Вы, может быть, слышали -- мы уезжаем.
Zina?da looked intently at me. Зинаида пристально посмотрела на меня.
' Yes, I have heard. -- Да, я слышала.
Thanks for coming. Спасибо, что пришли.
I was beginning to think I should not see you again. Я уже думала, что не увижу вас.
Don't remember evil against me. Не поминайте меня лихом.
I have sometimes tormented you, but all the same I am not what you imagine me.' Я иногда мучила вас; но все-таки я не такая, какою вы меня воображаете.
She turned away, and leaned against the window. Она отвернулась и прислонилась к окну.
'Really, I am not like that. -- Право, я не такая.
I know you have a bad opinion of me.' Я знаю, вы обо мне дурного мнения.
' I?' -- Я?
' Yes, you ... you.' -- Да, вы... вы.
'I?' I repeated mournfully, and my heart throbbed as of old under the influence of her overpowering, indescribable fascination. 'I? -- Я? -- повторил я горестно, и сердце у меня задрожало по-прежнему под влиянием неотразимого, невыразимого обаяния. -- Я?
Believe me, Zina?da Alexandrovna, whatever you did, however you tormented me, I should love and adore you to the end of my days.' Поверьте, Зинаида Александровна, что бы вы ни сделали, как бы вы ни мучили меня, я буду любить и обожать вас до конца дней моих.
She turned with a rapid motion to me, and flinging wide her arms, embraced my head, and gave me a warm and passionate kiss. Она быстро обернулась ко мне и, раскрыв широко руки, обняла мою голову и крепко и горячо поцеловала меня.
God knows whom that long farewell kiss was seeking, but I eagerly tasted its sweetness. Бог знает, кого искал этот долгий, прощальный поцелуй, но я жадно вкусил его сладость.
I knew that it would never be repeated. Я знал, что он уже никогда не повторится.
' Good-bye, good-bye,' I kept saying ... -- Прощайте, прощайте, -- твердил я...
She tore herself away, and went out. Она вырвалась и ушла.
And I went away. И я удалился.
I cannot describe the emotion with which I went away. Я не в состоянии передать чувство, с которым я удалился.
I should not wish it ever to come again; but I should think myself unfortunate had I never experienced such an emotion. Я бы не желал, чтобы оно когда-нибудь повторилось; но я почел бы себя несчастливым, если бы я никогда его не испытал.
We went back to town. Мы переехали в город.
I did not quickly shake off the past; I did not quickly get to work. Не скоро я отделался от прошедшего, не скоро принялся за работу.
My wound slowly began to heal; but I had no ill-feeling against my father. Рана моя медленно заживала; но, собственно, против отца у меня не было никакого дурного чувства.
On the contrary he had, as it were, gained in my eyes ... let psychologists explain the contradiction as best they can. Напротив: он как будто еще вырос в моих глазах... Пускай психологи объяснят это противоречие как знают.
One day I was walking along a boulevard, and to my indescribable delight, I came across Lushin. Однажды я шел по бульвару и, к неописанной моей радости, столкнулся с Лушиным.
I liked him for his straightforward and unaffected character, and besides he was dear to me for the sake of the memories he aroused in me. Я его любил за его прямой и нелицемерный нрав, да притом он был мне дорог по воспоминаниям, которые он во мне возбуждал.
I rushed up to him. Я бросился к нему.
'Aha!' he said, knitting his brows,' so it's you, young man. -- Ага! -- промолвил он и нахмурил брови. -- Это вы, молодой человек!
Let me have a look at you. Покажите-ка себя.
You're still as yellow as ever, but yet there's not the same nonsense in your eyes. Вы все еще желты, а все-таки в глазах нет прежней дряни.
You look like a man, not a lap-dog. Человеком смотрите, не комнатной собачкой.
That's good. Это хорошо.
Well, what are you doing? working?' Ну, что же вы? работаете?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Первая любовь - русский и английский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Первая любовь - русский и английский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Первая любовь - русский и английский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Первая любовь - русский и английский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x