Федор Достоевский - Идиот - русский и английский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Федор Достоевский - Идиот - русский и английский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Русская классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Идиот - русский и английский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Идиот - русский и английский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман, в котором творческие принципы Достоевского воплощаются в полной мере, а удивительное владение сюжетом достигает подлинного расцвета. Яркая и почти болезненно талантливая история несчастного князя Мышкина, неистового Парфена Рогожина и отчаявшейся Настасьи Филипповны, много раз экранизированная и поставленная на сцене, и сейчас завораживает читателя...

Идиот - русский и английский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Идиот - русский и английский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
This new gentleman was tall, about fifty-five years old or even a little more, rather corpulent, with a purple-red, fleshy and flabby face framed by thick gray side-whiskers, with a moustache and large, rather protruding eyes. Новый господин был высокого роста, лет пятидесяти пяти, или даже поболее, довольно тучный, с багрово-красным, мясистым и обрюзглым лицом, обрамленным густыми седыми бакенбардами, в усах, с большими, довольно выпученными глазами.
His figure would have been rather imposing if there had not been something seedy, shabby, even soiled about it. Фигура была бы довольно осанистая, если бы не было в ней чего-то опустившегося, износившегося, даже запачканного.
He was dressed in an old frock coat with nearly worn-through elbows; his shirt was also dirty-in a homey way. Одет он был в старенький сюртучек, чуть не с продравшимися локтями; белье тоже было засаленное, - по-домашнему.
There was a slight smell of vodka in his vicinity; but his manner was showy, somewhat studied, and with an obvious wish to impress by its dignity. Вблизи от него немного пахло водкой; но манера была эффектная, несколько изученная и с видимым ревнивым желанием поразить достоинством.
The gentleman approached the prince unhurriedly, with an affable smile, silently took his hand and, holding it in his own, peered into his face for some time, as if recognizing familiar features. Господин приблизился к князю, не спеша, с приветливою улыбкой, молча взял его руку, и, сохраняя ее в своей, несколько времени всматривался в его лицо, как бы узнавая знакомые черты.
"Him! -Он!
Him!" he said softly but solemnly. "As if alive! Он! - проговорил он тихо, но торжественно: - как живой!
I heard them repeating the familiar and dear name and recalled the irretrievable past . . . Prince Myshkin?" Слышу, повторяют знакомое и дорогое имя, и припомнил безвозвратное прошлое... Князь Мышкин?
"That's right, sir." - Точно так-с.
"General Ivolgin, retired and unfortunate. - Генерал Иволгин, отставной и несчастный.
Your name and patronymic, if I dare ask?" Ваше имя и отчество, смею спросить?
"Lev Nikolaevich." - Лев Николаевич.
"So, so! - Так, так!
The son of my friend, one might say my childhood friend, Nikolai Petrovich?" Сын моего друга, можно сказать, товарища детства, Николая Петровича?
"My father's name was Nikolai Lvovich." - Моего отца звали Николаем Львовичем.
"Lvovich," the general corrected himself, but unhurriedly and with perfect assurance, as if he had not forgotten in the least but had only made an accidental slip. - Львович, - поправился генерал, но не спеша, а с совершенною уверенностью, как будто он нисколько и не забывал, а только нечаянно оговорился.
He sat down and, also taking the prince's hand, sat him down beside him. Он сел, и, тоже ваяв князя за руку, посадил подле себя.
"I used to carry you about in my arms, sir." - Я вас на руках носил-с.
"Really?" asked the prince. "My father has been dead for twenty years now." - Неужели? - спросил князь; - мой отец уж двадцать лет как умер.
"Yes, twenty years, twenty years and three months. - Да; двадцать лет; двадцать лет и три месяца.
We studied together. I went straight into the military!! Вместе учились; я прямо в военную...
"My father was also in the military, a second lieutenant in the Vasilkovsky regiment." - Да и отец был в военной, подпоручиком в Васильковском полку.
"The Belomirsky. - В Беломирском.
His transfer to the Belomirsky came almost on the eve of his death. Перевод в Беломирский состоялся почти накануне смерти.
I stood there and blessed him into eternity. Я тут стоял и благословил его в вечность.
Your mother ..." Ваша матушка...
The general paused as if in sad remembrance. Г енерал приостановился как бы от грустного воспоминания.
"Yes, she also died six months later, of a chill," said the prince. - Да и она тоже полгода спустя потом умерла от простуды, - сказал князь.
"Not of a chill, not of a chill, believe an old man. I was there, I buried her, too. - Не от простуды. Не от простуды, поверьте старику, Я тут был, я и ее хоронил.
Of grief over the prince, and not of a chill. С горя по своем князе, а не от простуды.
Yes, sir, I have memories of the princess, too! Да-с, памятна мне и княгиня!
Youth! Молодость!
Because of her, the prince and I, childhood friends, nearly killed each other." Из-за нее мы с князем, друзья с детства, чуть не стали взаимными убийцами.
The prince began listening with a certain mistrust. Князь начинал слушать с некоторою недоверчивостью.
"I was passionately in love with your mother while she was still a fianc?e-my friend's fianc?e. - Я страстно влюблен был в вашу родительницу, еще когда она в невестах была, - невестой друга моего.
The prince noticed it and was shocked. Князь заметил и был фрапирован.
He comes to me in the morning, before seven o'clock, wakes me up. Приходит ко мне утром в седьмом часу, будит.
I get dressed in amazement; there is silence on both sides; I understand everything. Одеваюсь с изумлением; молчание с обеих сторон; я все понял.
He takes two pistols from his pocket. Вынимает из кармана два пистолета.
Across a handkerchief.28 Without witnesses. Через платок. Без свидетелей.
Why witnesses, if we'll be sending each other into eternity in five minutes? К чему свидетели, когда чрез пять минут отсылаем друг друга в вечность?
We loaded the pistols, stretched out the handkerchief, put the pistols to each other's hearts, and looked into each other's faces. Зарядили, растянул, платок, стали, приложили пистолеты взаимно к сердцам и глядим друг другу в лицо.
Suddenly tears burst from our eyes, our hands trembled. Вдруг слезы градом у обоих из глаз, дрогнули руки.
Both of us, both of us, at once! У обоих, у обоих, разом!
Well, naturally, then came embraces and a contest in mutual magnanimity. Ну, тут, натурально, обкятия и взаимная борьба великодушия.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Идиот - русский и английский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Идиот - русский и английский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Идиот - русский и английский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Идиот - русский и английский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x