Федор Достоевский - Идиот - русский и английский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Федор Достоевский - Идиот - русский и английский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Русская классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Идиот - русский и английский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Идиот - русский и английский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман, в котором творческие принципы Достоевского воплощаются в полной мере, а удивительное владение сюжетом достигает подлинного расцвета. Яркая и почти болезненно талантливая история несчастного князя Мышкина, неистового Парфена Рогожина и отчаявшейся Настасьи Филипповны, много раз экранизированная и поставленная на сцене, и сейчас завораживает читателя...

Идиот - русский и английский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Идиот - русский и английский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Maman," Alexandra began, and Aglaya even stamped her little foot. - Maman, - начала было Александра, а Аглая даже топнула ножкой.
"Don't interrupt me, Alexandra Ivanovna," Mrs. Epanchin rapped out to her, "I also want to know. - Не мешайте мне, Александра Ивановна, -отчеканила ей генеральша, - я тоже хочу знать.
Sit down here, Prince, in this chair, facing me-no, here, move closer to the sun, to the light, so that I can see. Садитесь вот тут, князь, вот на этом кресле, напротив, нет, сюда, к солнцу, к свету ближе подвиньтесь, чтоб я могла видеть.
Well, what about this hegumen?" Ну, какой там игумен?
"Hegumen Pafnuty," the prince replied attentively and seriously. - Игумен Пафнутий, - отвечал князь внимательно и серьезно.
"Pafnuty? - Пафнутий?
That's interesting. Well, who was he?" Это интересно; ну, что же он?
Mrs. Epanchin asked impatiently, quickly, sharply, not taking her eyes off the prince, and when he answered, she nodded her head after each word he said. Генеральша спрашивала нетерпеливо, быстро, резко, не сводя глаз с князя, а когда князь отвечал, она кивала головой вслед за каждым его словом.
"The hegumen Pafnuty, of the fourteenth century," the prince began. "He was the head of a hermitage on the Volga, in what is now Kostroma province. - Игумен Пафнутий, четырнадцатого столетия, -начал князь, - он правил пустынью на Волге, в нынешней нашей Костромской губернии.
He was known for his holy life. He went to the Horde,20 helped to arrange some affairs of that time, and signed his name to a certain document, and I saw a copy of that signature. Известен был святою жизнью, ездил в Орду, помогал устраивать тогдашние дела и подписался под, одною грамотой, а снимок с этой подписи я видел.
I liked the handwriting and learned it. Мне понравился почерк, и я его заучил.
Today, when the general wanted to see how I can write, in order to find a post for me, I wrote several phrases in various scripts, and among them Когда давеча генерал захотел посмотреть, как я пишу, чтоб определить меня к месту, то я написал несколько фраз разными шрифтами, и между прочим
'The hegumen Pafnuty here sets his hand to it' in the hegumen Pafnuty's own handwriting. "Игумен Пафнутий руку приложил" собственным почерком игумена Пафнутия.
The general liked it very much, and he remembered it just now." Генералу очень понравилось, вот он теперь и вспомнил.
"Aglaya," said Mrs. Epanchin, "remember: Pafnuty, or better write it down, because I always forget. - Аглая, - сказала генеральша, - запомни: Пафнутий, или лучше запиши, а то я всегда забываю.
However, I thought it would be more interesting. Впрочем, я думала будет интереснее.
Where is this signature?" Где ж эта подпись?
"I think it's still in the general's office, on the desk." - Осталась, кажется, в кабинете у генерала, на столе.
"Send at once and fetch it." - Сейчас же послать и принести.
"I could just as well write it again for you, if you like." - Да я вам лучше другой раз напишу, если вам угодно.
"Of course, maman," said Alexandra, "and now we'd better have lunch; we're hungry." - Конечно, maman, - сказала Александра, - а теперь лучше бы завтракать; мы есть хотим.
"Well, so," Mrs. Epanchin decided. -И то, - решила генеральша.
"Come, Prince, are you very hungry?" - Пойдемте, князь; вы очень хотите кушать?
"Yes, at the moment I'm very hungry and I thank you very much." - Да, теперь захотел очень, и очень вам благодарен.
"It's very good that you're polite, and I note that you're not at all such an . . . odd man as we were told. - Это очень хорошо, что вы вежливы, и я замечаю, что вы вовсе не такой... чудак, каким вас изволили отрекомендовать.
Come. Пойдемте.
Sit down here, across from me," she bustled about, getting the prince seated, when they came to the dining room, "I want to look at you. Садитесь вот здесь, напротив меня, - хлопотала она, усаживая князя, когда пришли в столовую. - я хочу на вас смотреть.
Alexandra, Adelaida, offer the prince something. Александра, Аделаида, потчуйте князя.
Isn't it true that he's not all that . . . sick? Не правда ли, что он вовсе не такой... больной?
Maybe the napkin isn't necessary . . . Do they tie a napkin around your neck when you eat, Prince?" Может, и салфетку не надо... Вам, князь, подвязывали салфетку за кушаньем?
"Before, when I was about seven, I think they did, but now I usually put my napkin on my knees when I eat." - Прежде, когда я лет семи был, кажется, подвязывали, а теперь я обыкновенно к себе на колени салфетку кладу, когда ем.
"So you should. -Так и надо.
And your fits?" А припадки?
"Fits?" the prince was slightly surprised. "I have fits rather rarely now. - Припадки? - удивился немного князь: - припадки теперь у меня довольно редко бывают.
Though, I don't know, they say the climate here will be bad for me." Впрочем, не знаю; говорят, здешний климат мне будет вреден.
"He speaks well," Mrs. Epanchin observed, turning to her daughters and continuing to nod her head after each word the prince said. "I didn't even expect it. - Он хорошо говорит, - заметила генеральша, обращаясь к дочерям и продолжая кивать головой вслед за каждым словом князя, - я даже не ожидала.
So it was all nonsense and lies, as usual. Стало быть, все пустяки и неправда; по обыкновению.
Eat, Prince, and go on with your story: where were you born and brought up? Кушайте, князь, и рассказывайте: где вы родились, где воспитывались?
I want to know everything; you interest me exceedingly." Я хочу все знать; вы чрезвычайно меня интересуете.
The prince thanked her and, eating with great appetite, again began to tell everything he had already told more than once that morning. Князь поблагодарил и, кушая с большим аппетитом, стал снова передавать все то, о чем ему уже неоднократно приходилось говорить в это утро.
Mrs. Epanchin was becoming more and more pleased. Г енеральша становилась все довольнее и довольнее.
The girls also listened rather attentively. Девицы тоже довольно внимательно слушали.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Идиот - русский и английский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Идиот - русский и английский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Идиот - русский и английский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Идиот - русский и английский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x