Федор Достоевский - Идиот - русский и английский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Федор Достоевский - Идиот - русский и английский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Русская классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Идиот - русский и английский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Идиот - русский и английский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман, в котором творческие принципы Достоевского воплощаются в полной мере, а удивительное владение сюжетом достигает подлинного расцвета. Яркая и почти болезненно талантливая история несчастного князя Мышкина, неистового Парфена Рогожина и отчаявшейся Настасьи Филипповны, много раз экранизированная и поставленная на сцене, и сейчас завораживает читателя...

Идиот - русский и английский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Идиот - русский и английский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The ass struck me terribly and for some reason I took an extraordinary liking to it, and at the same time it was as if everything cleared up in my head." Осел ужасно поразил меня и необыкновенно почему-то мне понравился, а с тем вместе вдруг в моей голове как бы все прояснело.
"An ass? - Осел?
That's strange," observed Mrs. Epanchin. Это странно, - заметила генеральша.
"And yet there's nothing strange about it, some one of us may yet fall in love with an ass," she observed, looking wrathfully at the laughing girls. - А впрочем, ничего нет странного, иная из нас в осла еще влюбится, - заметила она, гневливо посмотрев на смеявшихся девиц.
"It has happened in mythology.21 Go on, Prince." - Это еще в мифологии было. Продолжайте, князь.
"Since then I've had a terrible fondness for asses. - С тех пор я ужасно люблю ослов.
It's even some sort of sympathy in me. Это даже какая-то во мне симпатия.
I began inquiring about them, because I'd never seen them before, and I became convinced at once that they're most useful animals, hardworking, strong, patient, cheap, enduring; and because of that ass I suddenly took a liking to the whole of Switzerland, so that my former sadness went away entirely." Я стал о них расспрашивать, потому что прежде их не видывал, и тотчас же сам убедился, что это преполезнейшее животное, рабочее, сильное, терпеливое, дешевое, переносливое; и чрез этого осла мне вдруг вся Швейцария стала нравиться, так что совершенно прошла прежняя грусть.
"That's all very strange, but we can skip the ass; let's go on to some other subject. - Все это очень странно, но об осле можно и пропустить; перейдемте на другую тему.
Why are you laughing, Aglaya? Чего ты все смеешься, Аглая?
And you, Adelaida? И ты, Аделаида?
The prince spoke beautifully about the ass. Князь прекрасно рассказал об осле.
He saw it himself, and what have you ever seen? Он сам его видел, а ты что видела?
You haven't been abroad." Ты не была за границей?
"I've seen an ass, maman," said Adelaida. - Я осла видела, maman, - сказала Аделаида.
"And I've heard one," Aglaya picked up. -А я и слышала, - подхватила Аглая.
The three girls laughed again. Все три опять засмеялись.
The prince laughed with them. Князь засмеялся вместе с ними.
"That's very naughty of you," observed Mrs. Epanchin. "You must forgive them, Prince, they really are kind. - Это очень дурно с вашей стороны, - заметила генеральша; - вы их извините, князь, а они добрые.
I'm eternally scolding them, but I love them. Я с ними вечно бранюсь, но я их люблю.
They're flighty, frivolous, mad." Они ветрены, легкомысленны, сумасшедшие.
"But why?" the prince laughed. "In their place I wouldn't have missed the chance either. - Почему же? - смеялся князь: - и я бы не упустил на их месте случай.
But all the same I stand up for the ass: an ass is a kind and useful fellow." А я все-таки стою за осла: осел добрый и полезный человек.
"And are you kind, Prince? - А вы добрый, князь?
I ask out of curiosity," Mrs. Epanchin asked. Я из любопытства спрашиваю, - спросила генеральша.
They all laughed again. Все опять засмеялись.
"Again that accursed ass turns up! I wasn't even thinking of it!" Mrs. Epanchin cried. - Опять этот проклятый осел подвернулся; я о нем и не думала! - вскрикнула генеральша.
"Please believe me, Prince, I wasn't . . ." - Поверьте мне, пожалуста, князь, я без всякого...
"Hinting? - Намека?
Oh, I believe you, without question!" О, верю без сомнения!
And the prince never stopped laughing. И князь смеялся не переставая.
"It's very good that you laugh. - Это очень хорошо, что вы смеетесь.
I see you're a most kind young man," said Mrs. Epanchin. Я вижу, что вы добрейший молодой человек, -сказала генеральша.
"Sometimes I'm not," replied the prince. - Иногда недобрый, - отвечал князь.
"And I am kind," Mrs. Epanchin put in unexpectedly, "I'm always kind, if you wish, and that is my only failing, because one should not always be kind. - А я добрая, - неожиданно вставила генеральша, -и если хотите, я всегда добрая, и это мой единственный недостаток, потому что не надо быть всегда доброю.
I'm often very angry, with these ones here, with Ivan Fyodorovich especially, but the trouble is that I'm kindest when I'm angry. Я злюсь очень часто, вот на них, на Ивана Федоровича особенно, но скверно то, что я всего добрее, когда злюсь.
Today, before you came, I was angry and pretended I didn't and couldn't understand anything. Я давеча, пред вашим приходом, рассердилась и представилась, что ничего не понимаю и понять не могу.
That happens to me-like a child. Это со мной бывает; точно ребенок.
Aglaya taught me a lesson; I thank you, Aglaya. Аглая мне урок дала; спасибо тебе, Аглая.
Anyhow, it's all nonsense. Впрочем, все вздор.
I'm still not as stupid as I seem and as my daughters would have me appear. Я еще не так глупа, как кажусь, и как меня дочки представить хотят.
I have a strong character and am not very shy. Я с характером и не очень стыдлива.
Anyhow, I don't say it spitefully. Я, впрочем, это без злобы говорю.
Come here, Aglaya, kiss me. Well . . . enough sentiment," she observed, when Aglaya kissed her with feeling on the lips and hand. Поди сюда, Аглая, поцелуй меня ну... и довольно нежностей, - заметила она, когда Аглая с чувством поцеловала ее в губы и в руку.
"Go on, Prince. - Продолжайте, князь.
Perhaps you'll remember something more interesting than the ass." Может быть, что-нибудь и поинтереснее осла вспомните.
"I still don't understand how it's possible to tell things just like that," Adelaida observed again. "I wouldn't find anything to say." - Я опять-таки не понимаю, как это можно так прямо рассказывать, - заметила опять Аделаида, -я бы никак не нашлась.
"But the prince would, because the prince is extremely intelligent and at least ten times more intelligent than you, or maybe twelve times. - А князь найдется, потому что князь чрезвычайно умен и умнее тебя по крайней мере в десять раз, а может, и в двенадцать.
I hope you'll feel something after that. Надеюсь, ты почувствуешь после этого.
Prove it to them, Prince, go on. Докажите им это, князь; продолжайте.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Идиот - русский и английский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Идиот - русский и английский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Идиот - русский и английский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Идиот - русский и английский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x