Then he crawled completely out of the ditch and, with his dagger drawn and limping badly, went straight at the enemy. |
Потом он совсем вылез из ямы и с кинжалом пошел прямо, тяжело хромая, навстречу врагам. |
Several shots rang out. He staggered and fell. |
Раздалось несколько выстрелов, он зашатался и упал. |
A number of militiamen rushed with a triumphant yell towards his fallen body. |
Несколько человек милиционеров с торжествующим визгом бросились к упавшему телу. |
But what they supposed was a dead body suddenly stirred. |
Но то, что казалось им мертвым телом, вдруг зашевелилось. |
First his bloodstained, shaven head, its papakha gone, then his body lifted; then, holding on to a tree, Hadji Murad pulled himself fully up. |
Сначала поднялась окровавленная, без папахи, бритая голова, потом поднялось туловище, и, ухватившись за дерево, он поднялся весь. |
He looked so terrifying that the advancing men stopped dead. |
Он так казался страшен, что подбегавшие остановились. |
But suddenly he gave a shudder, staggered from the tree, and like a scythed thistle fell full length on his face and moved no more. |
Но вдруг он дрогнул, отшатнулся от дерева и со всего роста, как подкошенный репей, упал на лицо и уже не двигался. |
He did not move, but could still feel, and when Hadji-Aha, the first to reach him, struck him across the head with his great dagger, he felt he was being hit on the head with a hammer and failed to understand who was doing this and why. |
Он не двигался, но еще чувствовал. Когда первый подбежавший к нему Г аджи-Ага ударил его большим кинжалом по голове, ему казалось, что его молотком бьют по голове, и он не мог понять, кто это делает и зачем. |
This was the last conscious link with his body. |
Это было последнее его сознание связи с своим телом. |
He felt no more, and the object that was trampled and slashed by his enemies had no longer any connection with him. |
Больше он уже ничего не чувствовал, и враги топтали и резали то, что не имело уже ничего общего с ним. |
Hadji-Alla put a foot on the body's back, with two strokes hacked off its head and rolled it carefully away with his foot so as not to get blood on his boots. |
Гаджи-Ага, наступив ногой на спину тела, с двух ударов отсек голову и осторожно, чтобы не запачкать в кровь чувяки, откатил ее ногою. |
Blood gushed over the grass, scarlet from the neck arteries, black from the head. |
Алая кровь хлынула из артерий шеи и черная из головы и залила траву. |
Karganov, Hadji-Aha, Aklmlet-Khan and the militiamen gathered over the bodies of Hadji Murad and his men (Khanefi, Kurban and Gamzalo were bound) like hunters over a dead beast, standing among the bushes in the gunsmoke, gaily chatting and celebrating their victory. |
И Карганов, и Гаджи-Ага, и Ахмет-Хан, и все милиционеры, как охотник над убитым зверем, собрались над телами Хаджи-Мурата и его людей (Ханефи, Курбана и Гамзалу связали) и, в пороховом дыму стоявшие в кустах, весело разговаривая, торжествовали свою победу. |
The nightingales, which were silent while the shooting lasted, again burst into Song, first one near by, then others in the distance. |
Соловьи, смолкнувшие во время стрельбы, опять защелкали, сперва один близко и потом другие на дальнем конце. |
This was the death that was brought to my mind by the crushed thistle in the ploughed field. |
Вот эту-то смерть и напомнил мне раздавленный репей среди вспаханного поля. |