Тя млъкна и започна мълчаливо да се моли.
Добраха се до малка площадка на върха на планината. Тук пътят се срещаше с друг път. На пресечката имаше светлина. Когато я видя, Хю рече:
— Кажи ми колко е часът.
— Единайсет и двайсет и пет.
— Добре. Намираме се почти на около осемдесет километра от кота нула. От моята къща, имам предвид. А „Хевли Лоуд“ се намира само на пет минути път оттук, вече знам как да я открия. Виждам, че „Кьошето на Шмид“ работи, а на нас горивото ни свършва. Ще си накупим и малко бакалски стоки. Да, помня, че в колата има и от двете. Ще си купим още и пак ще успеем да стигнем навреме.
Той натисна спирачките и заора в чакъла. Спря пред бензиновата колонка и изскочи от колата.
— Тичай вътре и започвай да трупаш продукти. Сложи близнаците на пода в колата и затвори вратата. Нищо няма да им стане. — Междувременно той пъхна маркуча в резервоара на автомобила и започна да натиска старомодната помпа.
След малко тя излезе.
— Тук няма никой.
— Натисни клаксона. Холандецът сигурно е отзад, в къщата. Барбара натисна клаксона няколко пъти, а бебетата се разплакаха. Хю окачи маркуча.
— Дължим му пари за четиринайсет галона. Да влезем вътре. След десет минути трябва да потеглим, за да стигнем навреме.
„Кьошето на Шмид“ включваше бензиностанция, малка закусвалня и бакалия едновременно. Тук се намираше всичко, което можеше да потрябва на хората, които се намираха в района — рибари, ловци и туристи, които обичаха да се разхождат из пустошта. Хю не загуби време в търсене на собственика; обстановката говореше сама за себе си. Осветлението беше включено, кепенците вдигнати, на горещия котлон вреше кафе, един стол бе катурнат на земята, а радиото беше включено на аварийната честота. При влизането му то внезапно се включи:
„Предупреждение за бомбено нападение. Трето предупреждение. Това не е учение. Веднага слезте в убежищата. Скрийте се някъде, дявол да го вземе, в следващите няколко минути над вас ще падне атомна бомба. Мамка му, и аз ще зарежа тоя проклет микрофон и ще се скатая в мазето, когато до удара останат пет минути! Смотани глупаци, зарежете радиото и се махайте оттук! СКРИЙТЕ СЕ В УБЕЖИЩАТА!“
— Взимай тези празни кашони и започвай да ги пълниш. Не ги подреждай, просто хвърляй вътре. Аз ще ги изнасям. Ще напълним задната седалка и пода. — Хю започна да изпълнява собствените си заповеди и се зае да трупа стоки в един кашон. После хукна с него навън и бързо се върна; Барбара вече бе приготвила следващия, а третият беше почти пълен.
— Хю, спри се за малко. Погледни тук.
Последният кашон не беше празен. В него лежеше една котка, която явно бе свикнала с непознатите. Тя ги гледаше сериозно, докато четири шарени космати топчици сучеха от нея. Хю също я погледна.
Внезапно затвори капака на кашона.
— Добре — каза той. — Сложи в другия нещо не чак толкова тежко, колкото да го придържа в колата, за да не се търкулне, докато шофирам.
Той хукна към колата, носейки малкото семейство, а майката с мяукане изразяваше недоволството си.
Барбара го последва с натоварен до половината кашон, който сложи върху котешкия. И двамата се втурнаха обратно.
— Вземи всичкото консервирано мляко. — Хю спря за секунда, колкото да остави единия фишек сребърни долари върху касовия апарат. — Вземи и всичката тоалетна хартия и хартиени салфетки. Остават ни три минути.
Тръгнаха след пет минути, но с много кашони; задната седалка на колата беше претъпкана догоре.
— Успях да взема пакет мокри кърпички — ликуващо извика Барбара, — и шест големи пакета „Чъкс“.
— А?
— Памперси, скъпи, памперси. Може да ни стигнат за дълго. Надявам се. Освен това взех и две тестета карти. Може би не трябваше.
— Няма защо да лицемерничиш, любов моя. Дръж децата и гледай да заключиш вратата. — Той измина няколкостотин метра, като през цялото време се оглеждаше. — Ето я!
Пътят беше труден. Хю караше на ниска предавка, много бавно и внимателно.
След един от завоите те забелязаха черната дупка, която зееше в склона.
— Чудесно, стигнахме! Направо ще влезем вътре. — Той потегли, но после внезапно скочи на спирачката. — Мили Боже! Крава.
— И теле — добави Барбара, като подаде глава през нейния прозорец.
— Трябва да върна назад.
— Хю. Крава. С теле.
— Ъъъ… Как, по дяволите, ще я храним?
— Хю, тук може и нищо да не изгори. А това си е истинска, жива крава.
— Ами… Добре де, добре. Ако трябва, ще ги изядем в края на краищата.
Читать дальше