— Да пукна, ако знам, Ардилия.
— Нали не е необходимо да се връщаш пак там?
— Може и да се наложи в един от следващите дни, но дано ми се размине. Главният прокурор дойде от Кълъмбъс да разговаря с полицията на Белведиър. Дадох писмени показания.
— Има една-две добри вести — каза Мап. — Сенатор Мартин цяла вечер въртя телефоните от Бетезда. Разбра ли, че Катрин я откараха в Бетезда? Тя е добре. Физически не и е причинил нищо непоправимо. За емоционалните увреждания още не могат да се произнесат, ще я подложат на наблюдение. За училище не се тревожи. И Крофорд, и Бригъм се застъпиха за теб. Комисия няма да има. Крендлър помоли да му върнат оплакването срещу теб. Сърцата на тези хора са като тлъсти кюфтета. Утре в осем сутринта няма да се явяваш на изпита по арестуване и обискиране, но в понеделник трябва да го вземеш, а веднага след него и зачота по физическо. Ще зубрим през целия уикенд.
Привършиха бърбъна на подстъпите към Куонтико и заличиха уликата в един кош за боклук встрани от пътя.
— Три пъти се обажда онзи Пилчър — доктор Пилчър от Смитсоновия. Накара ме да се закълна, че ще ти предам, че се е обаждал.
— Той не е доктор.
— Ще му обърнеш ли внимание?
— Може. Още не съм решила.
— По телефона ми се стори забавен. Вече съм решила, че най-важното е един мъж да е забавен. Разбира се, след парите и послушанието.
— Не забравяй и възпитанието.
— Права си. Винаги ще предпочета възпитания кучи син.
Старлинг се придвижи като сомнамбул от банята към леглото. Мап остави нощната си лампа да свети, докато дишането на Кларис се успокои. В съня си тя току трепваше, някакво мускулче на бузата и заподскача, а в един миг широко разтвори очи.
Мап се събуди на разсъмване с усещане за празнота в стаята. Запали нощната лампа. Старлинг не беше в леглото. И двете торби с мръсните дрехи липсваха, така че Мап разбра къде да я търси.
В топлата пералня Старлинг дремеше насред бавното бумтене на машината, сред мириса на белина, сапун и омекотител за тъкани. Старлинг имаше диплома по психология, а Мап по право, но все пак Мап беше тази, която разбра, че ритъмът на пералната машина и изхвърлянето на водата бяха като туптенето на голямо сърце — нещо подобно на онова, което чува нероденото, нашият последен спомен за ненарушено спокойствие.
Джак Крофорд се събуди рано на канапето в кабинета си и чу хъркането на роднините на Бела в къщата. В свободните мигове, преди да го налегне бремето на деня, той си спомни не смъртта на Бела, а последните и думи, произнесени с ясни и спокойни очи:
— Какво става на двора?
Загреба храна за птици със специалния черпак на Бела и излезе по халат навън да ги нахрани, както и обеща. Остави бележка на спящите си сватове и се измъкна от къщи още преди изгрев слънце. Крофорд винаги се беше разбирал с роднините на Бела и оживлението в дома облекчаваше болката, ала все пак с удоволствие потегли за Куонтико.
Преглеждаше натрупаните през нощта телекси и гледаше сутрешните новини в кабинета си, когато Старлинг притисна нос о стъклото на вратата. Той разчисти едно кресло, за да има къде да седне, и заедно продължиха да гледат телевизионните новини, без да кажат дума. Ето!
Домът на Джейм Гъм в Белведиър, с празните витрини на магазина, закрити с тежки капаци. Старлинг едва го позна.
— Занданът на ужасите — заяви говорителят.
Резки, подскачащи кадри на кладенеца в мазето, снимки на телевизионни камери, сърдити пожарникари, махащи на фотографите да си вървят. Нощни пеперуди, побъркани от прожекторите, се мятат към светлината, една пеперуда на пода, по гръб, с криле, потръпващи в последни конвулсии.
Катрин Мартин отказва да легне в носилка, върви сама към линейката, наметната с полицейска куртка, а между реверите се подава главата на кученцето.
Кадър на Старлинг, отстрани, тръгнала забързано към колата си, навела глава, заровила ръце в джобовете на палтото.
Филмът беше монтиран така, че да не включва най-зловещите находки в къщата. На камерата и бяха разрешили да покаже в далечните кътчета на къщата само ниските, поръсени с негасена вар прагове на стаите с „живите картини“ на Гъм. Засега в мазето бяха преброили шест трупа.
На два пъти Крофорд чу как Старлинг издиша шумно през носа. Рекламна пауза прекъсна новините.
— Добро утро, Старлинг.
— Здравейте.
— Главният прокурор ми прати по факса от Кълъмбъс показанията ти. Ще трябва да ги подпишеш в няколко екземпляра… Значи от къщата на Фредерика Бимел си отишла при Стейси Хубка, оттам в магазина при госпожа Бърдин, за която Бимел е шиела, а госпожа Бърдин ти е дала адреса на госпожа Липман. Старлинг кимна.
Читать дальше