— Хойти-Тойти ли? — повтори глухо бащата. Той стоеше с отпуснати ръце и направо не знаеше какво да прави. А аз започнах да му се кланям най-любезно и дори… паднах на колене пред него. Англичанинът се усмихна и ме потупа по хобота.
«Победа! Победа!» — ликувах аз…“
* * *
С това повествованието на слона завършва. Всъщност с това можем да завършим и историята му, защото по-нататъшната съдба на Хойти-Тойти не е кой знае колко интересна. Слонът, Вагнер и Денисов си направиха хубава разходка из Швейцария. За учудване на туристите слонът се разхождаше из околностите на Веве, където преди време е обичал да ходи Ринг. Понякога слонът се къпеше в Женевското езеро. За съжаление тая година се застуди рано и на нашите туристи им се наложи да се върнат в Берлин със специален товарен вагон.
Хойти-Тойти продължава да работи в цирк „Буш“, като печели честно триста шестдесет и пет килограмовата си дажба и кара да се чудят не само берлинчани, но и много чужденци, нарочно пристигнали в Берлин, за да видят „гениалния слон“. Учените все още спорят за причините на гениалността му. Едни казват — „фокуси“, втори — „условни рефлекси“, трети — „масова хипноза“.
За слона се грижи крайно внимателният и вежлив Юнг. Дълбоко в душата си Юнг малко нещо се страхува от Хойти-Тойти и подозира, че тук все пак има пръст дяволът. Съдете сами: слонът всеки ден чете вестник, а веднъж измъкна от джоба на Юнг кутийката с две тестета карти за пасианс — и какво си мислите? — когато Юнг отиде случайно при слона, завари го да си реди пасианс върху дъното на голяма бъчва. Юнг не разказа никому за тоя случай — не искаше да му излезе име на лъжец.
* * *
Написано по материалите на Аким Иванович Денисов. И. С. Вагнер, след като прочете този ръкопис, резолира:
„Всичко това се случи. Моля този материал да не се превежда на немски. Тайната на Ринг трябва да бъде запазена поне за околните.“
© 1930 Александър Беляев
© 1988 Златко Стайков, превод от руски
Александр Беляев
Хойти-Тойти, 1930
Сканиране, разпознаване и редакция: ckitnik, 2008
Редакция: Mandor, 2009 (#)
Издание:
Александър Беляев: Избрани произведения, том 1
Издателство „Отечество“, София, 1988
Съставител: Елена Коларова, 1988
Рецензент: Светлозар Игов
Редактор: Елена Захариева
Художник: Илия Гошев
Художествен редактор: Васил Миовски
Технически редактор: Иван Андреев
Коректор: Невена Николова
Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/10503]
Последна редакция: 2009-02-19 10:10:00
Sapiens (лат.) — разумен. — Б.пр.
Паул фон Хиндербург (1847–1934) — немски генерал-фелмаршал, от 1925 г. — президент на Германия. — Б.пр.
Авторът допуска неточност — естествената среда на каучуковото дърво е Южна Америка — Б.пр.
Луций — герой от сатиричната повест на Апулей «Златното магаре». — Б.а.
Господар. — Б.а.
Truant (англ.) — скитник, манкьор. — Б.пр.