Теодор Драйзер - Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Теодор Драйзер - Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Издание первого романа Теодора Драйзера (1871—1945) было сопряжено с такими сложностями, что это привело его создателя к тяжелой депрессии. Но дальнейшая судьба романа «Сестра Керри» оказалась счастливой: он был переведен на многие иностранные языки, переиздан миллионными тиражами. Новые и новые поколения читателей с удовольствием погружаются в перипетии судьбы Каролины Мибер.

Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Seeing him pause, he went over and shoved him. Герствуд не двигался с места; тогда швейцар стал его выталкивать.
"Get out of here," he said. - Пошел вон отсюда!
"I want to see Miss Madenda," he said. - Я хочу видеть мисс Маденда, - сказал Герствуд.
"You do, eh?" the other said, almost tickled at the spectacle. - Вот как? - насмешливо протянул швейцар, потешаясь над ним.
"Get out of here," and he shoved him again. Hurstwood had no strength to resist. - Убирайся-ка отсюда поскорей! Он снова подтолкнул Г ерствуда к выходу, а у того не было сил, чтобы сопротивляться.
"I want to see Miss Madenda," he tried to explain, even as he was being hustled away. - Я хочу видеть мисс Маденда, - пытался он объяснить, пока его выталкивали.
"I'm all right. I- " - Я ничего... Я...
The man gave him a last push and closed the door. Швейцар толкнул его в последний раз и захлопнул дверь.
As he did so, Hurstwood slipped and fell in the snow. Герствуд поскользнулся и упал в снег.
It hurt him, and some vague sense of shame returned. Он больно ударился, и в нем проснулось смутное ощущение стыда.
He began to cry and swear foolishly. Он заплакал.
"God damned dog!" he said. "Damned old cur," wiping the slush from his worthless coat. "I- I hired such people as you once." - Собака! - бессильно бранился он, стряхивая снег с продранного рукава. - Грубиян проклятый... Я... у меня когда-то такие, как ты, служили...
Now a fierce feeling against Carrie welled up - just one fierce, angry thought before the whole thing slipped out of his mind. Внезапно в нем вспыхнула бешеная злоба против Керри - вспыхнула и тотчас погасла в хаосе сбивчивых мыслей.
"She owes me something to eat," he said. - Она должна дать мне денег, чтобы я мог поесть! - произнес он.
"She owes it to me." - Она обязана это сделать.
Hopelessly he turned back into Broadway again and slopped onward and away, begging, crying, losing track of his thoughts, one after another, as a mind decayed and disjointed is wont to do. С безнадежным видом поплелся он по Бродвею, плаксиво прося по дороге милостыню и каждый раз забывая, о чем он только что думал.
It was truly a wintry evening, a few days later, when his one distinct mental decision was reached. Несколько дней спустя, в студеный зимний вечер в ослабевшем мозгу Г ерствуда определилось твердое решение.
Already, at four o'clock, the sombre hue of night was thickening the air. Уже с четырех часов над городом стала сгущаться мрачная мгла ночи.
A heavy snow was falling - a fine picking, whipping snow, borne forward by a swift wind in long, thin lines. Падал густой снег - колючий, хлещущий, подгоняемый быстрым ветром.
The streets were bedded with it - six inches of cold, soft carpet, churned to a dirty brown by the crush of teams and the feet of men. Улицы на шесть дюймов покрылись холодным, мягким ковром, который вскоре конские копыта и ноги пешеходов взбили в рыхлую бурую массу.
Along Broadway men picked their way in ulsters and umbrellas. На Бродвее шагали люди в теплых пальто и под зонтами.
Along the Bowery, men slouched through it with collars and hats pulled over their ears. На Бауэри люди плелись с поднятыми воротниками, в шляпах, надвинутых на уши.
In the former thoroughfare businessmen and travellers were making for comfortable hotels. По первой из этих артерий города дельцы и приезжие спешили в уютные отели.
In the latter, crowds on cold errands shifted past dingy stores, in the deep recesses of which lights were already gleaming. По второй - озябшие толпы двигались мимо грязных лавок, в глубине которых уже горели тусклые лампы.
There were early lights in the cable cars, whose usual clatter was reduced by the mantle about the wheels. На трамвайных вагонах рано зажглись фонари, а обычные лязг и грохот колес ослаблялись приставшим к ним снегом.
The whole city was muffled by this fast-thickening mantle. Весь город закутался в толстую белую мантию.
In her comfortable chambers at the Waldorf, Carrie was reading at this time "Pere Goriot," which Ames had recommended to her. А Керри сидела в это время в своих уютных комнатах в отеле "Уолдорф" и читала "Отец Горио". Это произведение Бальзака рекомендовал ей Эмс.
It was so strong, and Ames's mere recommendation had so aroused her interest, that she caught nearly the full sympathetic significance of it. Роман был написан так сильно и рекомендация Эмса так много значила для нее, что Керри с огромным интересом поглощала страницу за страницей.
For the first time, it was being borne in upon her how silly and worthless had been her earlier reading, as a whole. Впервые она начала понимать, какой вздор она читала до сих пор.
Becoming wearied, however, she yawned and came to the window, looking out upon the old winding procession of carriages rolling up Fifth Avenue. Устав от чтения, она зевнула, подошла к окну и стала наблюдать за нескончаемым потоком экипажей на Пятой авеню.
"Isn't it bad?" she observed to Lola. - Какая скверная погода! - обратилась она к Лоле.
"Terrible!" said that little lady, joining her. - Ужасная! - ответила маленькая Лола.
"I hope it snows enough to go sleigh riding." - Надеюсь, что снегу навалит достаточно, тогда можно будет хоть на санях покататься.
"Oh, dear," said Carrie, with whom the sufferings of Father Goriot were still keen. - Ох, Лола! - воскликнула Керри, в памяти которой еще свежи были страдания отца Горио.
"That's all you think of. - Ты только о пустяках и думаешь!
Aren't you sorry for the people who haven't anything to-night?" А тебе не жалко тех, у кого нет ночлега в такую ночь?
"Of course I am," said Lola; "but what can I do? - Конечно, жаль, - ответила Лола. - Но что я могу сделать?
I haven't anything." У меня и у самой ничего нет.
Carrie smiled. Керри улыбнулась.
"You wouldn't care, if you had," she returned. - Тебя мало трогала бы чужая нужда, будь ты даже богата.
"I would, too," said Lola. - Ошибаешься, - сказала Лола.
"But people never gave me anything when I was hard up." - Но когда я была в нужде, мне никто ничем не помогал.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x