• Пожаловаться

Джон Голсуорси: Собственник - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джон Голсуорси: Собственник - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Собственник - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Собственник - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Сага о Форсайтах» известного английского писателя Дж. Голсуорси (1867 – 1933) – эпопея о судьбах английской буржуазной семьи, представляющей собой реалистическую картину нравов викторианской эпохи. «Собственник», первый роман цикла, рассказывает о веке, когда родовой инстинкт был главной движущей силой. Но никакие семейные устои, домашний очаг и собственность не могут противостоять хаосу, который вносит в жизнь человека Красота и Страсть.

Джон Голсуорси: другие книги автора


Кто написал Собственник - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Собственник - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Собственник - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
If only he could burst out of himself, out of this web that for the first time in his life he felt around him.Если б только он мог разорвать эти оковы, эту паутину, которую впервые в жизни ощутил на себе!
If only he could surrender to the thought:Если б только он мог внять внутреннему голосу:
'Divorce her-turn her out!"Разведись с ней, выгони ее из дому!
She has forgotten you.Она забыла тебя!
Forget her!'Забудь ее и ты!"
If only he could surrender to the thought:Если б только он мог внять внутреннему голосу:
' Let her go-she has suffered enough!'"Отпусти ее, она много страдала!"
If only he could surrender to the desire:Если б только он мог внять желанию:
' Make a slave of her-she is in your power!'"Сделай ее своей рабой, она в твоей власти!"
If only even he could surrender to the sudden vision:Если б только он мог внять внезапному проблеску мысли:
' What does it all matter?'"Не все ли равно!"
Forget himself for a minute, forget that it mattered what he did, forget that whatever he did he must sacrifice something.Забыть, хотя бы на минуту, о себе, забыть, что ему не все равно, что жертва неизбежна.
If only he could act on an impulse!Если б только он мог сделать что-то не рассуждая!
He could forget nothing; surrender to no thought, vision, or desire; it was all too serious; too close around him, an unbreakable cage.Но он не мог забыть; не мог внять ни внутреннему голосу, ни внезапному проблеску мысли, ни желанию; это слишком серьезно, слишком близко касается его - он в клетке.
On the far side of the Square newspaper boys were calling their evening wares, and the ghoulish cries mingled and jangled with the sound of those church bells.В конце сквера мальчишки-газетчики зазывали покупателей на свой вечерний товар, и их призрачные нестройные голоса перекликались со звоном колоколов.
Soames covered his ears.Сомс зажал уши.
The thought flashed across him that but for a chance, he himself, and not Bosinney, might be lying dead, and she, instead of crouching there like a shot bird with those dying eyes....В голове молнией мелькнула мысль, что - воля случая и не Боснии, а он мог бы умереть, а она, вместо того чтобы забиться в угол, как подстреленная птица, и смотреть оттуда угасающими глазами...
Something soft touched his legs, the cat was rubbing herself against them.Он почувствовал около себя что-то мягкое: кошка терлась о его ноги.
And a sob that shook him from head to foot burst from Soames' chest.И рыдание, потрясшее все его тело, вырвалось из груди Сомса.
Then all was still again in the dark, where the houses seemed to stare at him, each with a master and mistress of its own, and a secret story of happiness or sorrow.Потом все стихло, и только дома глядели на него из темноты - ив каждом доме хозяин и хозяйка и скрытая повесть счастья или страдания.
And suddenly he saw that his own door was open, and black against the light from the hall a man standing with his back turned.И вдруг он увидел, что дверь его дома открыта и на пороге, чернея на фоне освещенного холла, стоит какой-то человек, повернувшись спиной к нему.
Something slid too in his breast, and he stole up close behind.Сердце его дрогнуло, и он тихо подошел к подъезду.
He could see his own fur coat flung across the carved oak chair; the Persian rugs; the silver bowls, the rows of porcelain plates arranged along the walls, and this unknown man who was standing there.Он увидел свое меховое пальто, брошенное на резное дубовое кресло, персидский ковер, серебряные вазы, фарфоровые тарелки по стенам и фигуру незнакомого человека, стоящего на пороге.
And sharply he asked:И он спросил резко:
"What is it you want, sir?"- Что вам угодно, сэр?
The visitor turned.Незнакомец обернулся.
It was young Jolyon.Это был молодой Джолион.
"The door was open," he said.- Дверь была открыта, - сказал он.
"Might I see your wife for a minute, I have a message for her?"- Могу я повидать вашу жену? У меня к ней поручение.
Soames gave him a strange, sidelong stare.Сомс посмотрел на него искоса.
"My wife can see no one," he muttered doggedly.- Моя жена никого не принимает, - угрюмо пробормотал он.
Young Jolyon answered gently:Молодой Джолион мягко ответил:
"I shouldn't keep her a minute."- Я не стану ее задерживать.
Soames brushed by him and barred the way.Сомс протиснулся мимо него, загородив вход.
"She can see no one," he said again.- Она никого не принимает, - снова сказал он.
Young Jolyon's glance shot past him into the hall, and Soames turned.Молодой Джолион вдруг посмотрел мимо него в холл, и Сомс обернулся.
There in the drawing-room doorway stood Irene, her eyes were wild and eager, her lips were parted, her hands outstretched.Там, в дверях гостиной, стояла Ирэн; в ее глазах был лихорадочный огонь, полураскрытые губы дрожали, она протягивала вперед руки.
In the sight of both men that light vanished from her face; her hands dropped to her sides; she stood like stone.При виде их обоих свет померк на ее лице; руки бессильно упали; она остановилась, словно окаменев.
Soames spun round, and met his visitor's eyes, and at the look he saw in them, a sound like a snarl escaped him.Сомс круто обернулся, поймав взгляд своего гостя, и звук, похожий на рычание, вырвался у него из горла.
He drew his lips back in the ghost of a smile.Подобие улыбки раздвинуло его губы.
"This is my house," he said;- Это мой дом, - сказал он.
"I manage my own affairs.- Я не позволю вмешиваться в мои дела.
I've told you once-I tell you again; we are not at home."Я уже сказал вам, и я повторяю еще раз: мы не принимаем.
And in young Jolyon's face he slammed the door.И захлопнул перед молодым Джолионом дверь.
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Собственник - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Собственник - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Джон Голсуорси: Лебединая песня
Лебединая песня
Джон Голсуорси
Джон Голсуорси: Собственник
Собственник
Джон Голсуорси
Джон Голсуорси: Серебряная ложка
Серебряная ложка
Джон Голсуорси
Джон Голсуорси: Сдается в наем
Сдается в наем
Джон Голсуорси
Джон Голсуорси: Белая обезьяна
Белая обезьяна
Джон Голсуорси
Джон Голсуорси: В петле
В петле
Джон Голсуорси
Отзывы о книге «Собственник - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Собственник - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.