Джон Голсуорси - Собственник - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джон Голсуорси - Собственник - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Собственник - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Собственник - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Сага о Форсайтах» известного английского писателя Дж. Голсуорси (1867 – 1933) – эпопея о судьбах английской буржуазной семьи, представляющей собой реалистическую картину нравов викторианской эпохи. «Собственник», первый роман цикла, рассказывает о веке, когда родовой инстинкт был главной движущей силой. Но никакие семейные устои, домашний очаг и собственность не могут противостоять хаосу, который вносит в жизнь человека Красота и Страсть.

Собственник - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Собственник - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
To-day she felt the emotion with which we read a novel describing a hero and an inheritance, nervously anxious lest, by some frightful lapse of the novelist, the young man should be left without it at the end. Сегодня миссис Бейнз испытывала те же чувства, с какими мы читаем роман о некоем молодом человеке в наследстве и трепещем от страха, как бы автор не совершил ужасного промаха, оставив своего героя к концу книги ни с чем.
Her manner was warm; she had never seen so clearly before how distinguished and desirable a girl this was. В ее обращении с Джун было много теплоты; миссис Бейнз никогда еще не видела с такой ясностью, какая это редкая и достойная девушка.
She asked after old Jolyon's health. Она справилась о здоровье старого Джолиона.
A wonderful man for his age; so upright, and young looking, and how old was he? Поразительно сохранился для своего возраста; такой статный, моложавый, сколько ему лет?
Eighty-one! Восемьдесят один!
She would never have thought it! Никогда бы не дала!
They were at the sea! Они живут на море?
Very nice for them; she supposed June heard from Phil every day? Чудесно! Фил, наверное, пишет Джун каждый день?
Her light grey eyes became more prominent as she asked this question; but the girl met the glance without flinching. Ее светло-серые глаза широко открылись; но девушка выдержала этот взгляд не дрогнув.
"No," she said, "he never writes!" - Нет, - сказала она, - совсем не пишет!
Mrs. Baynes's eyes dropped; they had no intention of doing so, but they did. Миссис Бейнз потупилась: ее веки опустились невольно, но все-таки опустились.
They recovered immediately. Через мгновение все было попрежнему.
"Of course not. - Ну, разумеется!
That's Phil all over-he was always like that!" Как это похоже на Фила - он всегда такой!
"Was he?" said June. - Разве? - сказала Джун.
The brevity of the answer caused Mrs. Baynes's bright smile a moment's hesitation; she disguised it by a quick movement, and spreading her skirts afresh, said: Этот вопрос чуть было не прогнал широкую улыбку с лица миссис Бейнз; чтобы скрыть свое замешательство, она слегка заерзала на месте, оправила платье и сказала:
"Why, my dear-he's quite the most harum-scarum person; one never pays the slightest attention to what he does!" - Ах, милочка, он такой сумбурный; ну кто станет обращать внимание на его поступки!
The conviction came suddenly to June that she was wasting her time; even were she to put a question point-blank, she would never get anything out of this woman. Джун вдруг поняла, что напрасно теряет здесь время: если даже поставить вопрос прямо, от этой женщины все равно ничего не добьешься.
'Do you see him?' she asked, her face crimsoning. - Вы видаетесь с ним? - спросила она, залившись румянцем.
The perspiration broke out on Mrs. Baynes' forehead beneath the powder. На запудренном лбу миссис Бейнз выступила испарина.
"Oh, yes! - Да, конечно!
I don't remember when he was here last-indeed, we haven't seen much of him lately. Не помню, когда он был последний раз, - по правде сказать, мы его не видели это время.
He's so busy with your cousin's house; I'm told it'll be finished directly. У него столько хлопот с домом вашего кузена; говорят, постройка скоро закончится.
We must organize a little dinner to celebrate the event; do come and stay the night with us!" Надо будет устроить обед в честь такого события; приезжайте как-нибудь и оставайтесь ночевать!
"Thank you," said June. - Благодарю вас, - сказала Джун.
Again she thought: И опять подумала:
'I'm only wasting my time. "Я зря трачу время.
This woman will tell me nothing.' Она ничего не скажет".
She got up to go. Джун встала.
A change came over Mrs. Baynes. В миссис Бейнз произошла перемена.
She rose too; her lips twitched, she fidgeted her hands. Она тоже поднялась; губы ее дрогнули, она беспокойно сжала руки.
Something was evidently very wrong, and she did not dare to ask this girl, who stood there, a slim, straight little figure, with her decided face, her set jaw, and resentful eyes. Происходило что-то неладное, а она ни о чем не осмеливалась спросить эту хрупкую стройную девушку, стоявшую перед ней с таким решительным личиком, стиснутыми губами и обидой в глазах.
She was not accustomed to be afraid of asking questions-all organization was based on the asking of questions! Миссис Бейнз никогда не боялась задавать вопросы - вся организационная деятельность зиждется на вопросах и ответах.
But the issue was so grave that her nerve, normally strong, was fairly shaken; only that morning her husband had said: Но дело было настолько серьезно, что нервы ее, обычно довольно крепкие, сейчас сдали; еще сегодня утром муж сказал:
"Old Mr. Forsyte must be worth well over a hundred thousand pounds!" - У старика Форсайта, наверно, больше ста тысяч фунтов.
And this girl stood there, holding out her hand-holding out her hand! И вот эта девушка стоит перед ней и протягивает руку - протягивает руку!
The chance might be slipping away-she couldn't tell-the chance of keeping her in the family, and yet she dared not speak. Может быть, сейчас ускользнет возможность - кто знает! - возможность удержать ее в семье, а миссис Бейнз не решается заговорить.
Her eyes followed June to the door. Она проводила Джун взглядом до самой двери.
It closed. Дверь закрылась.
Then with an exclamation Mrs. Baynes ran forward, wobbling her bulky frame from side to side, and opened it again. Миссис Бейнз ахнула и бросилась следом за Джун, Переваливаясь на ходу всем своим тучным телом.
Too late! Поздно.
She heard the front door click, and stood still, an expression of real anger and mortification on her face. Она услышала, как захлопнулась входная дверь, и замерла на месте с выражением неподдельного гнева и обиды на лице.
June went along the Square with her bird-like quickness. Быстрая как птица, Джун неслась по улице.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Собственник - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Собственник - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Собственник - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Собственник - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x