Стендаль - Красное и чёрное - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Стендаль - Красное и чёрное - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Красное и чёрное - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Красное и чёрное - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман Стендаля "Красное и черное" - общепризнанный литературный шедевр девятнадцатого века.
Придя к заключению, что "в наш век деньги - все", юный Жюльен Сорель приступает к своеобразному социальному восхождению и, в сущности, легко добивается поставленных целей. Среди множества предположений о значении романа "Красное и черное" можно найти версию, по которой Стендаль замаскировал под тайными цветами два чувства, бушующих в душе честолюбивого юноши: страсть как душевный порыв, как безотчетное влечение и честолюбие, сопряженное с жаждой славы, признания любой ценой. Взаимопроникновение и борьба этих двух чувств составляют внутреннюю интригу романа Стендаля. Но достаточно ли этого, чтобы быть счастливым?

Красное и чёрное - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Красное и чёрное - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The advocate was encouraged, and addressed some extremely strong remarks to the jury. Адвокат, окрыленный этим поощрением, обращался к присяжным чрезвычайно внушительно.
Julien shuddered. He felt on the point of breaking into tears. Жюльен был потрясен: он чувствовал, что сам вот-вот разразится слезами.
"My God," he thought, "what would my enemies say?" "Боже великий! Что скажут мои враги?"
He was on the point of succumbing to the emotion which was overcoming him, when, luckily for him, he surprised an insolent look from M. the baron de Valenod. Он уже совсем готов был расчувствоваться, как вдруг, на свое счастье, встретился с нахальным взглядом барона де Вально.
"That rogue's eyes are gleaming," he said to himself "Глаза этого подхалима так и горят, - сказал он про себя.
"What a triumph for that base soul! - Как торжествует эта низкая душонка!
If my crime had only produced this one result, it would be my duty to curse it. Если бы это зрелище было единственным следствием моего преступления, и то я должен был бы проклинать его.
God knows what he will say about it to madame de R?nal." Бог знает, чего он только не будет плести обо мне госпоже де Реналь, сидя у них зимними вечерами".
This idea effaced all others. Эта мысль мигом вытеснила все остальные.
Shortly afterwards Julien was brought back to reality by the public's manifestation of applause. Но вскоре Жюльен был выведен из своей задумчивости громкими одобрительными возгласами.
The advocate had just finished his speech. Адвокат окончил свою речь.
Julien remembered that it was good form to shake hands with him. Жюльен вспомнил, что полагается пожать емуру ку.
The time had passed rapidly. Время пролетело удивительно быстро.
They brought in refreshments for the advocate and the prisoner. Адвокату и подсудимому принесли подкрепиться.
It was only then that Julien was struck by the fact that none of the women had left the audience to go and get dinner. И тут только Жюльен с крайним изумлением обнаружил одно обстоятельство: ни одна из женщин не покинула зала, чтобы пойти поесть.
"Upon my word, I am dying of hunger," said the advocate. - Я, признаться, помираю с голоду, - сказал защитник.
"And you?" - А вы?
"I, too," answered Julien. - Я тоже, - отвечал Жюльен.
"See, there's madame, the prefect's wife, who is also getting her dinner," said the advocate, as he pointed out the little balcony. - Смотрите-ка, вот и супруге господина префекта принесли поесть, - сказал адвокат, показывая ему на маленькую ложу.
"Keep up your courage; everything is going all right." - Мужайтесь: все идет отлично.
The court sat again. Заседание возобновилось.
Midnight struck as the president was summing up. Когда председатель выступил с заключительным словом, раздался бой часов - било полночь.
The president was obliged to pause in his remarks. Amid the silence and the anxiety of all present, the reverberation of the clock filled the hall. Председатель вынужден был остановиться; в тишине, среди общего напряженного ожидания, бой часов гулко раздавался на весь зал.
"So my last day is now beginning," thought Julien. He soon felt inflamed by the idea of his duty. "Вот он, мой последний день, наступает", -подумал Жюльен И вскоре он почувствовал, как им неудержимо овладевает идея долга.
Up to the present he had controlled his emotion and had kept his resolution not to speak. До сих пор он превозмогал себя, не позволял себе расчувствоваться и твердо решил отказаться от последнего слова.
When the president of the assizes asked him if he had anything to add, he got up. Но когда председатель спросил его, не желает ли он что-либо добавить, он встал.
He saw in front of him the eyes of madame Derville, which seemed very brilliant in the artificial light. Прямо перед собой он видел глаза г-жи Дервиль, которые при вечернем освещении казались ему необычайно блестящими.
"Can she by any chance be crying?" he thought. "Уж не плачет ли она?" - подумал он.
"Gentlemen of the jury! - Господа присяжные!
"I am induced to speak by my fear of that contempt which I thought, at the very moment of my death, I should be able to defy. Страх перед людским презрением, которым, мне казалось, я могу пренебречь в мой смертный час, заставляет меня взять слово.
Gentlemen, I have not the honour of belonging to your class. You behold in me a peasant who has rebelled against the meanness of his fortune. Я отнюдь не имею чести принадлежать к вашему сословию, господа: вы видите перед собой простолюдина, возмутившегося против своего низкого жребия.
"I do not ask you for any pardon," continued Julien, with a firmer note in his voice. Я не прошу у вас никакой милости, - продолжал Жюльен окрепшим голосом.
"I am under no illusions. Death awaits me; it will be just. - Я не льщу себя никакими надеждами: меня ждет смерть; она мной заслужена.
I have brought myself to make an attempt on the life of the woman who is most worthy of all reverence and all respect. Я осмелился покуситься на жизнь женщины, достойной всяческого уважения, всяческих похвал.
Madame de R?nal was a mother to me. Госпожа де Реналь была для меня все равно что мать.
My crime was atrocious, and it was premeditated. Преступление мое чудовищно, и оно было предумышленно.
Consequently, I have deserved death, gentlemen of the jury. Итак, я заслужил смерть, господа присяжные.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Красное и чёрное - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Красное и чёрное - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Красное и чёрное - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Красное и чёрное - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x