• Пожаловаться

Гюстав Флобер: Госпожа Бовари - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Гюстав Флобер: Госпожа Бовари - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Госпожа Бовари - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Госпожа Бовари - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Самый прославленный из романов Гюстава Флобера. Книга, бросившая вызов литературным условностям своего времени. Возможно, именно поэтому и сейчас «Госпожу Бовари» читают так, словно написана она была только вчера. Перед вами — своеобразный эталон французского психологического романа — книга жесткая, безжалостная и… прекрасная. В ней сокровенные тайны, надежды, разочарования, любовь и неистовые желания — словом, вся жизнь женщины.

Гюстав Флобер: другие книги автора


Кто написал Госпожа Бовари - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Госпожа Бовари - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Госпожа Бовари - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He detested him, and wishing, in the interests of his own reputation, to get rid of him at all costs, he directed against him a secret battery, that betrayed the depth of his intellect and the baseness of his vanity.Он ненавидел слепого. Для спасения своей репутации он поставил себе задачу устранить его любой ценой и повел исподтишка против него кампанию, в которой ясно обозначились все хитроумие аптекаря и та подлость, до которой доходило его тщеславие.
Thus, for six consecutive months, one could read in the "Fanal de Rouen" editorials such as these-На протяжении полугода в "Руанском светоче" печатались такого рода заметки:
"All who bend their steps towards the fertile plains of Picardy have, no doubt, remarked, by the Bois-Guillaume hill, a wretch suffering from a horrible facial wound."Все, кто держит путь в хлебородные области Пикардии, наверное, видели на горе Буа-Гильом несчастного калеку с ужасной язвой на лице.
He importunes, persecutes one, and levies a regular tax on all travellers.Он ко всем пристает, всем надоедает, собирает с путешественников самую настоящую дань.
Are we still living in the monstrous times of the Middle Ages, when vagabonds were permitted to display in our public places leprosy and scrofulas they had brought back from the Crusades?"Неужели у нас все еще длится мрачное средневековье, когда бродяги могли беспрепятственно заражать общественные места принесенными из крестовых походов проказой и золотухой?"
Or-Или:
"In spite of the laws against vagabondage, the approaches to our great towns continue to be infected by bands of beggars."Несмотря па законы против бродяжничества, окрестности наших больших городов все еще наводнены шапками нищих.
Some are seen going about alone, and these are not, perhaps, the least dangerous.Некоторые из них скитаются в одиночку, и это, быть может, как раз наиболее опасные.
What are our ediles about?"И куда только смотрят наши эдилы?"
Then Homais invented anecdotes-Иногда Оме выдумывал целые происшествия:
"Yesterday, by the Bois-Guillaume hill, a skittish horse-" And then followed the story of an accident caused by the presence of the blind man."Вчера на горе Буа-Гильом пугливая лошадь..." За этим следовал рассказ о том, как из-за слепого произошел несчастный случай.
He managed so well that the fellow was locked up.В конце концов фармацевт добился, что слепого арестовали.
But he was released.Впрочем, его скоро выпустили.
He began again, and Homais began again.Нищий взялся за свое, Оме - за свое.
It was a struggle.Это была ожесточенная борьба.
Homais won it, for his foe was condemned to life-long confinement in an asylum.Победил в ней фармацевт: его противника приговорили к пожизненному заключению в богадельне.
This success emboldened him, and henceforth there was no longer a dog run over, a barn burnt down, a woman beaten in the parish, of which he did not immediately inform the public, guided always by the love of progress and the hate of priests.Успех окрылил фармацевта. С тех пор, если только он узнавал, что в его округе задавили собаку, сгорел сарай, избили женщину, то, движимый любовью к прогрессу и ненавистью к попам, он немедленно доводил это до всеобщего сведения.
He instituted comparisons between the elementary and clerical schools to the detriment of the latter; called to mind the massacre of St. Bartholomew a propos of a grant of one hundred francs to the church, and denounced abuses, aired new views. That was his phrase.Он рассуждал о преимуществах учеников начальной школы перед братьями-игнорантинцами; в связи с каждой сотней франков, пожертвованной на церковь, напоминал о Варфоломеевской ночи; раскрывал злоупотребления, пускал шпильки.
Homais was digging and delving; he was becoming dangerous.Оме подкапывался; он становился опасен.
However, he was stifling in the narrow limits of journalism, and soon a book, a work was necessary to him.И тем не менее ему было тесно в узких рамках журналистики - его подмывало выпустить в свет книгу, целый труд!
Then he composedИ он написал
"General Statistics of the Canton of Yonville, followed by Climatological Remarks." The statistics drove him to philosophy."Общие статистические сведения об Ионвильском кантоне, с приложением климатологических наблюдений", а затем от статистики перешел к философии.
He busied himself with great questions: the social problem, moralisation of the poorer classes, pisciculture, caoutchouc, railways, etc.Он заинтересовался вопросами чрезвычайной важности: социальной проблемой, распространением нравственности среди неимущих классов, рыбоводством, каучуком, железными дорогами и пр.
He even began to blush at being a bourgeois.Дело дошло до того, что он устыдился своих мещанских манер.
He affected the artistic style, he smoked.Он попытался усвоить "артистический пошиб", он даже начал курить!
He bought two chic Pompadour statuettes to adorn his drawing-room.Для своей гостиной он приобрел две "шикарные" статуэтки в стиле Помпадур.
He by no means gave up his shop.Но он не забывал и аптеку.
On the contrary, he kept well abreast of new discoveries.Напротив: он был в курсе всех новейших открытий.
He followed the great movement of chocolates; he was the first to introduce "cocoa" and "revalenta" into the Seine-Inferieure.Он следил за стремительным ростом шоколадного производства. Он первый ввел в департаменте Нижней Сены "шо-ка" и реваленцию.
He was enthusiastic about the hydro-electric Pulvermacher chains; he wore one himself, and when at night he took off his flannel vest, Madame Homais stood quite dazzled before the golden spiral beneath which he was hidden, and felt her ardour redouble for this man more bandaged than a Scythian, and splendid as one of the Magi.Он сделался ярым сторонником гидроэлектрических цепей Пульвермахера. Он сам носил такие цепи. По вечерам, когда он снимал свой фланелевый жилет, г-жу Оме всякий раз ослепляла обвивавшая ее мужа золотая спираль; в такие минуты этот мужчина, облаченный в доспехи, точно скиф, весь сверкающий, точно маг, вызывал в ней особый прилив страсти.
He had fine ideas about Emma's tomb.У фармацевта были замечательные проекты памятника Эмме.
First he proposed a broken column with some drapery, next a pyramid, then a Temple of Vesta, a sort of rotunda, or else a "mass of ruins."Сначала он предложил обломок колонны с драпировкой, потом - пирамиду, потом - храм Весты, нечто вроде ротонды... или же "груду руин".
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Госпожа Бовари - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Госпожа Бовари - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Госпожа Бовари - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Госпожа Бовари - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.