Теодор Драйзер - Титан - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Теодор Драйзер - Титан - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Титан - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Титан - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Титан» — вторая книга «Трилогии желания» известного американского писателя Теодора Драйзера (1871–1945). Взлеты и падения в деловой сфере преследуют главного героя романа Фрэнка Каупервуда, а пренебрежение нормами поведения общества становится еще более ярко выраженной его характерной чертой.

Титан - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Титан - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
What if he did stray from her at times? Пусть он даже иногда заглядывается на других женщин - что с того?
He remained faithful to her spiritually, and she knew as yet of no single instance in which he had failed her. В душе он ей верен, и не было еще случая, чтобы он ей изменил.
She little knew, as much as she knew, how blandly he could lie and protest in these matters. Хотя Эйлин знала Каупервуда достаточно хорошо, она все же не представляла себе, как ловко он умеет изворачиваться и лгать.
But he was fond of her just the same, and he really had not strayed to any extent. Но пока что он действительно любил ее и действительно был ей верен...
By now also, Cowperwood had invested about one hundred thousand dollars in his gas-company speculations, and he was jubilant over his prospects; the franchises were good for twenty years. By that time he would be nearly sixty, and he would probably have bought, combined with, or sold out to the older companies at a great profit. Каупервуд вложил уже около ста тысяч долларов в газовые компании и считал свое будущее обеспеченным. Концессии были выданы на двадцать лет, к концу этого срока ему не исполнится еще и шестидесяти, а за это время он наверняка либо приобретет контрольные пакеты старых компаний, либо объединится с ними, либо с большой выгодой переуступит им дело.
The future of Chicago was all in his favor. Рост Чикаго предвещал ему успех.
He decided to invest as much as thirty thousand dollars in pictures, if he could find the right ones, and to have Aileen's portrait painted while she was still so beautiful. Поэтому он решил вложить до тридцати тысяч долларов в картины, если найдет что-нибудь стоящее, и заказать портрет Эйлин, пока она еще так хороша.
This matter of art was again beginning to interest him immensely. Каупервуд опять стал интересоваться живописью.
Addison had four or five good pictures-a Rousseau, a Greuze, a Wouverman, and one Lawrence-picked up Heaven knows where. У Эддисона было четыре или пять хороших полотен - Руссо, Грез, Вуверман и Лоуренс, которые тот неизвестно где раскопал.
A hotel-man by the name of Collard, a dry-goods and real-estate merchant, was said to have a very striking collection. Каупервуд слышал, что у некоего Колларда, владельца гостиницы и торговца недвижимостью и мануфактурой, имеется замечательная коллекция.
Addison had told him of one Davis Trask, a hardware prince, who was now collecting. Эддисон рассказал ему, что Дэвис Траск, король скобяных изделий, тоже коллекционирует картины.
There were many homes, he knew where art was beginning to be assembled. Многие богатые семейства в Чикаго уже начали собирать произведения искусства.
He must begin, too. Значит, пора начать и ему.
Cowperwood, once the franchises had been secured, had installed Sippens in his own office, giving him charge for the time being. Как только концессии были утверждены, Каупервуд посадил Сиппенса у себя в кабинете и на время передал ему все дела.
Small rented offices and clerks were maintained in the region where practical plant-building was going on. В пригородах, поблизости от строившихся заводов, были открыты маленькие конторы с незначительным штатом.
All sorts of suits to enjoin, annul, and restrain had been begun by the various old companies, but McKibben, Stimson, and old General Van Sickle were fighting these with Trojan vigor and complacency. Теперь старые компании донимали новые компании всевозможными тяжбами, требуя, чтобы суд "запретил", "отменил", "пресек" и т. е., но Мак-Кибен, Стимсон и генерал Ван-Сайкл отражали все атаки врага со спокойствием и доблестью защитников Трои.
It was a pleasant scene. Это было забавное зрелище.
Still no one knew very much of Cowperwood's entrance into Chicago as yet. Однако о Каупервуде почти никто ничего не знал.
He was a very minor figure. Он все еще оставался в тени.
His name had not even appeared in connection with this work. В связи с этими делами имя его даже и не упоминалось.
Other men were being celebrated daily, a little to his envy. Г азеты ежедневно прославляли других людей, и в Каупервуде это будило досаду и зависть.
When would he begin to shine? Когда же настанет его черед?
Soon, now, surely. Теперь уж, наверно, скоро.
So off they went in June, comfortable, rich, gay, in the best of health and spirits, intent upon enjoying to the full their first holiday abroad. В июне Каупервуд и Эйлин, веселые и жизнерадостные, отправились в Европу, решив насладиться сполна своим первым большим путешествием.
It was a wonderful trip. Это была чудесная поездка!
Addison was good enough to telegraph flowers to New York for Mrs. Cowperwood to be delivered on shipboard. McKibben sent books of travel. Эддисон, с обычной для него любезностью, телеграфировал в Нью-Йорк, чтобы миссис Каупервуд на пароход были доставлены цветы. Мак-Кибен прислал путеводители.
Cowperwood, uncertain whether anybody would send flowers, ordered them himself-two amazing baskets, which with Addison's made three-and these, with attached cards, awaited them in the lobby of the main deck. Каупервуд, не зная наверное, подумает ли кто-нибудь о цветах, тоже заказал две великолепные корзины, так что, когда Эйлин поднялась на верхнюю палубу, ее ожидали там три корзины цветов, каждая с приколотой к ней карточкой.
Several at the captain's table took pains to seek out the Cowperwoods. Кое-кто из сидевших за капитанским столом пытался завязать знакомство с Каупервудами.
They were invited to join several card-parties and to attend informal concerts. Их приглашали на любительские концерты или просили составить партию за карточным столом.
It was a rough passage, however, and Aileen was sick. Но море было все время бурное, и Эйлин чувствовала себя неважно.
It was hard to make herself look just nice enough, and so she kept to her room. Хорошо выглядеть, когда страдаешь морской болезнью, нелегкая задача, и поэтому она предпочитала большей частью оставаться в каюте. Держалась.
She was very haughty, distant to all but a few, and to these careful of her conversation. Эйлин со всеми надменно, даже холодно, а в разговоре с теми, для кого она делала исключение, взвешивала каждое слово.
She felt herself coming to be a very important person. Она вдруг почувствовала себя важной дамой.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Титан - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Титан - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Титан - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Титан - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x