Теодор Драйзер - Титан - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Теодор Драйзер - Титан - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Титан - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Титан - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Титан» — вторая книга «Трилогии желания» известного американского писателя Теодора Драйзера (1871–1945). Взлеты и падения в деловой сфере преследуют главного героя романа Фрэнка Каупервуда, а пренебрежение нормами поведения общества становится еще более ярко выраженной его характерной чертой.

Титан - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Титан - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
While many might consider Aileen a little brash or crude, still in the hands of so strong and capable a man as Cowperwood she might prove available. Ее находили грубоватой и дурно воспитанной, но считали, что с таким мужем и наставником, как Каупервуд, можно всего добиться.
So thought Mrs. Addison, for instance, and Mrs. Rambaud. McKibben and Lord felt the same way. Таково было мнение миссис Эддисон, например, и миссис Рэмбо. Мак-Кибен и Лорд рассуждали примерно так же.
If Cowperwood loved her, as he seemed to do, he would probably "put her through" successfully. Если только Каупервуд любит Эйлин, а это, по-видимому, так, он, конечно, сумеет "продвинуть" ее в общество.
And he really did love her, after his fashion. Каупервуд действительно по-своему любил Эйлин.
He could never forget how splendid she had been to him in those old days when, knowing full well the circumstances of his home, his wife, his children, the probable opposition of her own family, she had thrown over convention and sought his love. Он не мог забыть, что она совсем еще девочкой нашла в себе силы пренебречь условностями и всем для него пожертвовала, хотя знала, что он женат, что у него есть дети, знала, какой это будет удар для ее родных.
How freely she had given of hers! Как пылко, как беззаветно она его полюбила!
No petty, squeamish bickering and dickering here. Она не жеманничала, не хитрила, не колебалась.
He had been "her Frank" from the start, and he still felt keenly that longing in her to be with him, to be his, which had produced those first wonderful, almost terrible days. Он с самого начала был "ее Фрэнк", да и теперь она любила его не меньше, чем в те давние незабываемые дни их первой близости. Каупервуд всегда это чувствовал.
She might quarrel, fret, fuss, argue, suspect, and accuse him of flirtation with other women; but slight variations from the norm in his case did not trouble her-at least she argued that they wouldn't. Эйлин могла с ним ссориться, капризничать, дуться, спорить, подозревать, укорять его в том, что он ухаживает за другими женщинами, но какое-нибудь мимолетное увлечение не встревожило бы ее, - так во всяком случае она утверждала.
She had never had any evidence. Правда, у нее не было оснований сомневаться в нем.
She was ready to forgive him anything, she said, and she was, too, if only he would love her. Она готова простить ему все, решительно все, уверяла она, и сама этому искренне верила, если только он будет по-прежнему ее любить.
"You devil," she used to say to him, playfully. - Ах ты, разбойник, - говорила она шутливо.
"I know you. - Я тебя насквозь вижу.
I can see you looking around. Думаешь, я не замечаю, как ты заглядываешься на женщин.
That's a nice stenographer you have in the office. Эта стенографисточка у тебя в конторе очень недурна.
I suppose it's her." Наверно, ты уже за ней приударил.
"Don't be silly, Aileen," he would reply. - Не глупи, Эйлин, - отмахивался Каупервуд.
"Don't be coarse. - Ну, зачем говорить пошлости.
You know I wouldn't take up with a stenographer. Ты прекрасно знаешь, что я никогда не свяжусь с какой-то стенографисткой.
An office isn't the place for that sort of thing." Контора - неподходящее место для флирта.
"Oh, isn't it? - Неподходящее?
Don't silly me. Ну уж не втирай мне очки.
I know you. Будто я тебя не знаю.
Any old place is good enough for you." Для тебя всякое место подходящее.
He laughed, and so did she. Каупервуд смеялся, а за ним смеялась и Эйлин.
She could not help it. Она ничего не могла с собой поделать.
She loved him so. Слишком уж она его любила.
There was no particular bitterness in her assaults. В нападках ее не было настоящей горечи.
She loved him, and very often he would take her in his arms, kiss her tenderly, and coo: Часто, укачивая ее на коленях, как ребенка, и нежно целуя, он шептал ей:
"Are you my fine big baby? "Моя крошка!
Are you my red-headed doll? Моя рыжая кукла!
Do you really love me so much? Правда, что ты меня так любишь?
Kiss me, then." Тогда поцелуй меня".
Frankly, pagan passion in these two ran high. Они оба пылали какой-то первобытной страстью.
So long as they were not alienated by extraneous things he could never hope for more delicious human contact. И пока жизнь не отдалила их друг от друга, Каупервуд даже представить себе не мог более восхитительного союза.
There was no reaction either, to speak of, no gloomy disgust. Они не ведали того холодка пресыщенности, который нередко переходит во взаимное отвращение.
She was physically acceptable to him. Эйлин всегда была ему желанна.
He could always talk to her in a genial, teasing way, even tender, for she did not offend his intellectuality with prudish or conventional notions. Он подтрунивал над ней, дурачился, нежничал, зная наперед, что она не оттолкнет его от себя чопорностью или постной миной ханжи и лицемерки.
Loving and foolish as she was in some ways, she would stand blunt reproof or correction. Несмотря на ее горячий, взбалмошный нрав, Эйлин всегда можно было остановить и образумить, если она была неправа.
She could suggest in a nebulous, blundering way things that would be good for them to do. Она же, со своей стороны, не раз давала Каупервуду дельные советы, подсказанные ее женским чутьем.
Most of all at present their thoughts centered upon Chicago society, the new house, which by now had been contracted for, and what it would do to facilitate their introduction and standing. Все их помыслы занимало теперь чикагское общество и новый дом, который они решили построить в надежде упрочить таким образом свое положение и войти в круг избранных.
Never did a woman's life look more rosy, Aileen thought. Будущее представлялось Эйлин только в розовом свете.
It was almost too good to be true. Есть ли в мире женщина, счастливее ее?
Her Frank was so handsome, so loving, so generous. Фрэнк так красив, так великодушен, так нежен!
There was not a small idea about him. В нем нет ничего мелочного.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Титан - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Титан - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Титан - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Титан - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x