Дэвид Лоуренс - Любовник леди Чаттерли - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэвид Лоуренс - Любовник леди Чаттерли - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Любовник леди Чаттерли - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Любовник леди Чаттерли - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Дэвид Герберт Лоуренс остается одним из самых любимых и читаемых авторов у себя на родине, в Англии, да, пожалуй, и во всей Европе. Важнейшую часть его обширного наследия составляют романы. Лучшие из них — «Сыновья и любовники», «Радуга», «Влюбленные женщины», «Любовник леди Чаттерли» — стали классикой англоязычной литературы XX века. Последний из названных романов принес Лоуренсу самый большой успех и самое горькое разочарование. Этический либерализм писателя, его убежденность в том, что каждому человеку дано право на свободный нравственный выбор, пришлись не по вкусу многим представителям английской буржуазии. Накал страстей и яркость любовных сцен этого романа были восприняты блюстителями морали как вызов обществу. «Любовник леди Чаттерли» сразу же после выхода в свет в 1928 году был запрещен к дальнейшему изданию, а готовый тираж был изъят и уничтожен. Запрет действовал более 30 лет, и лишь в 1960 году после громкого судебного процесса, всколыхнувшего всю Англию, роман был реабилитирован и полностью восстановлен в правах.

Любовник леди Чаттерли - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Любовник леди Чаттерли - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Society was terrible because it was insane. Общество ужасно, оно словно обезумело.
Civilized society is insane. Да, цивилизованное общество обезумело.
Money and so-called love are its two great manias; money a long way first. Люди, как маньяки, охотятся за деньгами да за любовью. На первом месте с большим отрывом - деньги.
The individual asserts himself in his disconnected insanity in these two modes: money and love. И каждый тщится преуспеть, замкнувшись в своей одержимости деньгами и любовью.
Look at Michaelis! Посмотришь хотя бы на Микаэлиса!
His life and activity were just insanity. Вся его жизнь, все дела - безумие!
His love was a sort of insanity. И любовь его - тоже безумие!
And Clifford the same. All that talk! All that writing! Клиффорд не лучше. Со своей болтовней! Со своей писаниной!
All that wild struggling to push himself forwards! Со своим остервенелым желанием пробиться в число первых!
It was just insanity. Все это тоже безумие.
And it was getting worse, really maniacal. И с годами все хуже и хуже - настоящая одержимость!
Connie felt washed-out with fear. Страх лишал Конни последних сил.
But at least, Clifford was shifting his grip from her on to Mrs Bolton. Хорошо еще, что сейчас Клиффорд мертвой хваткой вцепился не в нее, а в миссис Болтон.
He did not know it. И сам этого не сознает.
Like many insane people, his insanity might be measured by the things he was not aware of the great desert tracts in his consciousness. Как и у многих безумцев, серьезность его болезни можно проверить по тем проявлениям, которых он сам не замечает, которые затерялись в великой пустыне его сознания.
Mrs Bolton was admirable in many ways. У миссис Болтон много восхитительных черт.
But she had that queer sort of bossiness, endless assertion of her own will, which is one of the signs of insanity in modern woman. Но и ее не обошло безумие, поразившее современную женщину: она удивительно властолюбива.
She thought she was utterly subservient and living for others. Каждый час и каждую минуту утверждает она свою волю, хотя ей кажется, что она смиренно живет ради других.
Clifford fascinated her because he always, or so of ten, frustrated her will, as if by a finer instinct. He had a finer, subtler will of self-assertion than herself. Клиффорд буквально очаровал ее: ему почти всегда удавалось сводить на нет ее попытки командовать, он будто чутьем угадывал, как поступить. Чутьем, равно как и властной волей (только более умной и тонкой), он превосходил миссис Болтон.
This was his charm for her. Тем ее и очаровал.
Perhaps that had been his charm, too, for Connie. А не из-за того ли и сама Конни некогда подпала под его чары?..
'It's a lovely day, today!' Mrs Bolton would say in her caressive, persuasive voice. 'I should think you'd enjoy a little run in your chair today, the sun's just lovely.' - Какой сегодня чудесный день! - ворковала сиделка нежно и внушительно. - Сэр Клиффорд, вам не мешало бы прокатиться, солнышко такое ласковое.
'Yes? - Неужели?
Will you give me that book—there, that yellow one. Дайте мне, пожалуйста, ту книгу, вон ту, желтую.
And I think I'll have those hyacinths taken out.' А гиацинты, по-моему, лучше из комнаты унести.
'Why they're so beautiful!' - Да что вы! Они прэлэстны!
She pronounced it with the 'y' sound: be-yutiful! 'And the scent is simply gorgeous.' - Она именно так и произносила - прэлэстны. - А запах, ну просто бесподобный.
'The scent is what I object to,' he said. 'It's a little funereal.' - Вот запах-то мне и не нравится, кладбищенский какой-то.
'Do you think so!' she exclaimed in surprise, just a little offended, but impressed. - Вы и вправду так думаете?! - скорее восклицала, нежели вопрошала миссис Болтон, чуть обидевшись и изрядно удивившись.
And she carried the hyacinths out of the room, impressed by his higher fastidiousness. Цветы она выносила из комнаты, дивясь хозяйской утонченности...
'Shall I shave you this morning, or would you rather do it yourself?' - Вас побрить или побреетесь сами? - все так же вкрадчиво, ласково-смиренно спрашивала она.
Always the same soft, caressive, subservient, yet managing voice. Но повелительные нотки в голосе оставались.
'I don't know. - Пока не решил.
Do you mind waiting a while. Будьте любезны, обождите с этим.
I'll ring when I'm ready.' Я позвоню в колокольчик, если надумаю.
'Very good, Sir Clifford!' she replied, so soft and submissive, withdrawing quietly. - Прекрасно, сэр Клиффорд! - смиренно шептала она и исчезала.
But every rebuff stored up new energy of will in her. Но всякий его отпор будил в ней новые силы, и воля ее лишь крепла.
When he rang, after a time, she would appear at once. And then he would say: Позже он звонил в колокольчик, она тут же появлялась, и он объявлял:
'I think I'd rather you shaved me this morning.' - Сегодня, пожалуй, побрейте меня.
Her heart gave a little thrill, and she replied with extra softness: Сердце у нее прыгало от радости, и она отвечала кротчайшим голосом:
'Very good, Sir Clifford!' - Прекрасно, сэр Клиффорд!
She was very deft, with a soft, lingering touch, a little slow. Она была очень расторопна, но не суетлива, каждое движение плавно и четко.
At first he had resented the infinitely soft touch of her lingers on his face. Поначалу Клиффорд терпеть не мог, когда она легкими пальцами едва ощутимо касалась его лица.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Любовник леди Чаттерли - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Любовник леди Чаттерли - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Любовник леди Чаттерли - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Любовник леди Чаттерли - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x