Фрэнсис Фицджеральд - Великий Гэтсби - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Фрэнсис Фицджеральд - Великий Гэтсби - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Великий Гэтсби - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Великий Гэтсби - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это – «Великий Гэтсби».
Самый знаменитый из романов Фицджеральда.
Изысканная и удивительно живая история «пути наверх» и «жизни наверху» сильного мужчины, искренне считавшего, что достигший вершин власти и богатства автоматически обретает и счастье. Мужчины, чья утрата иллюзий была медленной – и очень жестокой…

Великий Гэтсби - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Великий Гэтсби - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I made him." Я его человеком сделал!
"Oh." - М-м...
"I raised him up out of nothing, right out of the gutter. - Я его вытащил из грязи, из ничтожества.
I saw right away he was a fine-appearing, gentlemanly young man, and when he told me he was an Oggsford I knew I could use him good. Вижу: молодой человек, красивый, обходительный, а когда он еще мне сказал, что учился в Оксворте, я сразу сообразил, что от него может быть прок.
I got him to join up in the American Legion and he used to stand high there. Заставил его вступить в Американский легион, он там быстро выдвинулся.
Right off he did some work for a client of mine up to Albany. А тут дело для него нашлось, у одного моего клиента в Олбани.
We were so thick like that in everything"-he held up two bulbous fingers-"always together." Мы с ним были как два пальца на одной руке. -Вулфшим поднял два толстых пальца. - Где один, там и другой.
I wondered if .this partnership had included the World's Series transaction in 1919. Интересно, подумал я, действовало ли это содружество во время истории с "Уорлд Сириз" в 1919 году.
"Now he's dead," I said after a moment. - А теперь он умер, - сказал я.
"You were his closest friend, so I know you'll want to come to his funeral this afternoon." - И вы, как его ближайший друг, приедете сегодня на похороны.
"I'd like to come." - Да, я бы очень хотел приехать, - сказал он.
"Well, come then." - Вот и приезжайте.
The hair in his nostrils quivered slightly, and as he shook his head his eyes filled with tears. Волосы у него в ноздрях зашевелились, на глазах выступили слезы, и он покачал головой.
"I can't do it-I can't get mixed up in it," he said, - Не могу, мне в такие истории лучше не впутываться, - сказал он.
"There's nothing to get mixed up in. - А никакой истории и нет.
It's all over now." Теперь все уже кончено.
"When a man gets killed I never like to get mixed up in it any way. - Если человек умирает не своей смертью, я всегда стараюсь не впутываться.
I keep out. Держусь в стороне.
When I was a young man it was different-if a friend of mine died, no matter how, I stuck with them to the end. Вот был я помоложе - тогда другое дело; уж если у меня умирал друг, все равно как, я его не покидал до конца.
You may think that's sentimental, but I mean it-to the bitter end." Можете считать меня сентиментальным, но так уж оно было: до самого конца.
I saw that for some reason of his own he was determined not to come, so I stood up. Мне стало ясно, что по каким-то причинам он твердо решил на похороны не ездить, и я встал.
"Are you a college man?" he inquired suddenly. - Вы окончили университет? - ни с того ни с сего спросил он.
For a moment I thought he was going to suggest a "gonnegtion," but he only nodded and shook my hand. Я было подумал, что сейчас речь пойдет о "кхонтактах", но он только кивнул и с чувством пожал мне руку.
"Let us learn to show our friendship for a man when he is alive and not after he is dead," he suggested. - Важно быть человеку другом, пока он жив, а не тогда, когда он уже умер, - заметил он.
"After that, my own rule is to let everything alone." - Мертвому это все ни к чему - лично я так считаю.
When I left his office the sky had turned dark and I got back to West Egg in a drizzle. Когда я вышел от Вулфшима, небо было обложено тучами, и в Уэст-Эгг я вернулся под накрапывающим дождем.
After changing my clothes I went next door and found Mr. Gatz walking up and down excitedly in the hall. Наскоро переодевшись, я пошел на виллу. В холле мистер Гетц взволнованно расхаживал из угла в угол.
His pride in his son and in his son's possessions was continually increasing and now he had something to show me. Он все больше и больше гордился сыном и сыновним богатством и, как видно, ждал меня, чтобы мне что-то показать.
"Jimmy sent me this picture." - Эту карточку Джимми мне прислал.
He took out his wallet with trembling fingers. - Он дрожащими пальцами вытащил бумажник.
"Look there." - Вот, посмотрите.
It was a photograph of the house, cracked in the corners and dirty with many hands. Это была фотография виллы, замусоленная и истертая по краям.
He pointed out every detail to me eagerly. Старик возбужденно тыкал в нее пальцем, указывая то на одну, то на другую подробность.
"Look there!" and then sought admiration from my eyes. "Вот, посмотрите!" И каждый раз оглядывался на меня, ожидая восхищения.
He had shown it so often that I think it'was more real to him now than the house itself. Он так привык показывать всем эту фотографию, что, вероятно, она для него была реальнее самой виллы.
"Jimmy sent it to me. - Это мне Джимми прислал.
I think it's a very pretty picture. По-моему, очень хорошая карточка.
It shows up well." На ней все так красиво.
"Very well. - Да, очень красиво.
Had you seen him lately?" А вы давно виделись с ним?
"He come out to see me two years ago and bought me the house I live in now. - Он ко мне приезжал два года назад и купил мне дом, в котором я теперь живу.
Of course we was broke up when he run off from home, but I see now there was a reason for it. Оно конечно, нам нелегко пришлось, когда он сбежал из семьи, но я теперь вижу, что он был прав.
He knew he had a big future in front of him. Он знал, что его ожидает большое будущее.
And ever since he made a success he was very generous with me." А уж как он вышел в люди, так ничего для меня не жалел.
He seemed reluctant to put away the picture, held it for another minute, lingeringly, before my eyes. Ему явно не хотелось расставаться с фотографией, и он медлил, держа ее у меня перед глазами.
Then he returned the wallet and pulled from his pocket a ragged old copy of a book called Hopalong Cassidy. Наконец он убрал ее в бумажник и взамен вытащил из кармана старую, растрепанную книжонку, озаглавленную: "Прыг-скок, Кэссиди".
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Великий Гэтсби - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Великий Гэтсби - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Фрэнсис Фицджеральд - Великий Гэтсби
Фрэнсис Фицджеральд
Фрэнсис Фицджеральд - Великий Гэтсби. Ночь нежна
Фрэнсис Фицджеральд
Фрэнсис Фицджеральд - Великий Гэтсби. Рассказы
Фрэнсис Фицджеральд
Отзывы о книге «Великий Гэтсби - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Великий Гэтсби - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x