He blushed with delight. |
Филип покраснел от удовольствия. |
"I can honestly return the compliment. |
- Могу от души вернуть вам комплимент. |
You look perfectly ravishing." |
Вы выглядите просто очаровательно. |
She smiled and gave him a long look with her black eyes. |
Она улыбнулась и одарила его долгим взглядом. |
After supper he insisted that she should come out. |
После ужина Филип настоял на вечерней прогулке. |
"Haven't you had enough exercise for one day?" |
- Разве вы мало набегались за день? - спросила она. |
"It'll be lovely in the garden tonight. |
- Ночью в саду так чудесно. |
The stars are all out." |
Все небо в звездах. |
He was in high spirits. |
Он был в превосходном настроении. |
"D'you know, Mrs. Carey has been scolding me on your account?" said Miss Wilkinson, when they were sauntering through the kitchen garden. "She says I mustn't flirt with you." |
- Знаете, миссис Кэри бранила меня из-за вас,-сказала мисс Уилкинсон, когда они шли по огороду.- Она говорит, что мне не следует с вами флиртовать. |
"Have you been flirting with me? |
- А разве вы со мной флиртуете? |
I hadn't noticed it." |
Я и не заметил. |
"She was only joking." |
- Она пошутила. |
"It was very unkind of you to refuse to kiss me last night." |
- С вашей стороны было жестоко не поцеловать меня вчера вечером. |
"If you saw the look your uncle gave me when I said what I did!" |
- Если бы вы только видели, как на меня взглянул ваш дядюшка! |
"Was that all that prevented you?" |
- Только это вам и помешало? |
"I prefer to kiss people without witnesses." |
- Я предпочитаю целоваться без свидетелей. |
"There are no witnesses now." |
- Здесь никого нет. |
Philip put his arm round her waist and kissed her lips. |
Филип обнял ее за талию и поцеловал в губы. |
She only laughed a little and made no attempt to withdraw. |
Она тихонько рассмеялась и не сделала попытки вырваться. |
It had come quite naturally. |
Все получилось совершенно естественно. |
Philip was very proud of himself. |
Филип был очень горд. |
He said he would, and he had. |
Он сказал, что поцелует ее, и поцеловал. |
It was the easiest thing in the world. |
Это оказалось совсем просто - проще всего на свете. |
He wished he had done it before. |
Жаль, что он не сделал этого раньше. |
He did it again. |
Он поцеловал ее снова. |
"Oh, you mustn't," she said. |
- Не надо,- сказала мисс Уилкинсон. |
"Why not?" |
- Почему? |
"Because I like it," she laughed. |
- Потому, что мне это нравится,- рассмеялась она. |
XXXIV |
ГЛАВА 34 |
Next day after dinner they took their rugs and cushions to the fountain, and their books; but they did not read. |
На следующий день после обеда они снова вынесли к фонтану пледы, подушки и книги, но читать не стали. |
Miss Wilkinson made herself comfortable and she opened the red sun-shade. |
Мисс Уилкинсон устроилась поудобнее и раскрыла свой красный зонтик. |
Philip was not at all shy now, but at first she would not let him kiss her. |
Филип совсем перестал робеть, но сперва она не позволяла ему себя поцеловать. |
"It was very wrong of me last night," she said. "I couldn't sleep, I felt I'd done so wrong." |
- Вчера вечером я плохо себя вела,- сказала она.-Я даже уснуть потом не могла от угрызений совести. |
"What nonsense!" he cried. "I'm sure you slept like a top." |
- Какие глупости! - воскликнул он.- Я уверен, что вы спали как убитая. |
"What do you think your uncle would say if he knew?" |
- А что скажет ваш дядя, если узнает? |
"There's no reason why he should know." |
- Зачем ему знать? |
He leaned over her, and his heart went pit-a-pat. |
Он наклонился к ней, и сердце его забилось. |
"Why d'you want to kiss me?" |
- Почему вам хочется меня поцеловать? |
He knew he ought to reply: |
Он знал, что ему следует ответить: |
"Because I love you." |
"Потому, что я вас люблю". |
But he could not bring himself to say it. |
Но он не мог из себя этого выдавить. |
"Why do you think?" he asked instead. |
- А как вы думаете? - спросил он уклончиво. |
She looked at him with smiling eyes and touched his face with the tips of her fingers. |
Глаза у нее улыбались, и она дотронулась пальцами до его лица. |
"How smooth your face is," she murmured. |
- Какая у вас нежная кожа,- прошептала она. |
"I want shaving awfully," he said. |
- Что вы, мне давно пора бриться,- ответил он. |
It was astonishing how difficult he found it to make romantic speeches. |
Романтические объяснения давались ему с удивительным трудом. |
He found that silence helped him much more than words. |
Он обнаружил, что молчание помогает ему больше слов. |
He could look inexpressible things. |
Глаза у него умели выражать многое. |
Miss Wilkinson sighed. |
Мисс Уилкинсон вздохнула. |
"Do you like me at all?" |
- А я вам хоть немножко нравлюсь? |
"Yes, awfully." |
- Ужасно нравитесь. |
When he tried to kiss her again she did not resist. |
Когда он снова сделал попытку ее поцеловать, она больше не сопротивлялась. |
He pretended to be much more passionate than he really was, and he succeeded in playing a part which looked very well in his own eyes. |
Он прикидывался куда более влюбленным, чем был на самом деле, и ему удалось разыграть роль, на его взгляд, вполне успешно. |
"I'm beginning to be rather frightened of you," said Miss Wilkinson. |
- Я вас начинаю бояться,- сказала мисс Уилкинсон. |