| Just says 'gimme my time' one night, the way any guy would." |
Просто однажды вечером говорит: "Давайте расчет", - как и все люди. |
| George lifted his tick and looked underneath it. |
Джордж поднял тюфяк и заглянул под него. |
| He leaned over and inspected the sacking closely. |
Наклонился, внимательно осмотрел холстину. |
| Immediately Lennie got up and did the same with his bed. |
Ленни тотчас встал и сделал то же самое. |
| Finally George seemed satisfied. |
Джордж наконец как будто успокоился. |
| He unrolled his bindle and put things on the shelf, his razor and bar of soap, his comb and bottle of pills, his liniment and leather wristband. |
Он развернул одеяла и положил на полку бритву, кусочек мыла, гребень, пузырек с пилюлями, мазь и ремень. |
| Then he made his bed up neatly with blankets. |
Потом аккуратно застелил койку одеялом. |
| The old man said, |
Старик сказал: |
| "I guess the boss'll be out here in a minute. |
- Хозяин, наверно, сейчас придет. |
| He was sure burned when you wasn't here this morning. |
Ну и разозлился же он нынче утром, когда узнал, что вас нет. |
| Come right in when we was eatin' breakfast and says, |
Мы как раз завтракали, а он приходит и говорит: |
| 'Where the hell's them new men?' |
"Где же эти новые, черт бы их взял?" |
| An' he give the stable buck hell, too." |
И конюху от него крепко досталось. |
| George patted a wrinkle out of his bed, and sat down. |
Джордж расправил складку на одеяле и сел. |
| "Give the stable buck hell?" he asked. |
- Конюху досталось? - переспросил он. |
| "Sure. |
- Ну да. |
| Ya see the stable buck's a nigger." |
Понимаешь, конюх у них негр. |
| "Nigger, huh?" |
- Негр? |
| "Yeah. |
- Ну да. |
| Nice fella too. |
Славный малый. |
| Got a crooked back where a horse kicked him. |
С тех пор, как его лошадь лягнула, он горбатый. |
| The boss gives him hell when he's mad. |
Хозяин всегда на нем зло срывает. |
| But the stable buck don't give a damn about that. |
А ему плевать. |
| He reads a lot. |
Все читает книжки. |
| Got books in his room." |
У него пропасть книжек. |
| "What kind of a guy is the boss?" George asked. |
- А ваш хозяин что за человек? - спросил Джордж. |
| "Well, he's a pretty nice fella. |
- Славный малый. |
| Gets pretty mad sometimes, but he's pretty nice. |
Иногда, правда, зверь зверем, а так ничего, славный малый. |
| Tell ya what - know what he done Christmas? |
Знаешь, что он сделал на Рождество? |
| Brang a gallon of whisky right in here and says, |
Принес ведро виски и говорит: |
| 'Drink hearty, boys. |
"Пей, ребята, вволю. |
| Christmas comes but once a year.'" |
Рождество бывает раз в году". |
| "The hell he did! |
- Вот это здорово! |
| Whole gallon?" |
Неужто ведро? |
| "Yes sir. |
- Да, брат. |
| Jesus, we had fun. |
Ну и потеха пошла. |
| They let the nigger come in that night. |
Негра тоже позвали. |
| Little skinner name of Smitty took after the nigger. |
А один погонщик, Кузнечик по прозванию, хилый такой, стал задирать его. |
| Done pretty good, too. |
Вот дело было! |
| The guys wouldn't let him use his feet, so the nigger got him. |
Ребята не позволили Кузнечику драться ногами, и негр ему всыпал. |
| If he coulda used his feet, Smitty says he woulda killed the nigger. |
Кузнечик говорит, что убил бы негра, ежели б разрешили бить ногами. |
| The guys said on account of the nigger's got a crooked back, Smitty can't use his feet." He paused in relish of the memory. "After that the guys went into Soledad and raised hell. |
Но ребята сказали, что раз негр горбатый, ногами не бить. - Он замолчал, припоминая. - А потом они поехали в Соледад и здорово там повеселились. |
| I didn't go in there. |
Я не поехал. |
| I ain't got the poop no more." |
Где уж мне на старости лет. |
| Lennie was just finishing making his bed. |
Ленни тем временем застелил свою койку. |
| The wooden latch raised again and the door opened. |
Снова поднялась деревянная щеколда, и дверь отворилась. |
| A little stocky man stood in the open doorway. |
Вошел маленький, коренастый человек, остановился на пороге. |
| He wore blue jean trousers, a flannel shirt, a black, unbuttoned vest and a black coat. |
На нем были синие джинсы, шерстяная рубашка, черный незастегнутый жилет и такой же черный пиджак. |
| His thumbs were stuck in his belt, on each side of a square steel buckle. |
Большие пальцы он заткнул за пояс с квадратной стальной пряжкой. |
| On his head was a soiled brown Stetson hat, and he wore high-heeled boots and spurs to prove he was not a laboring man. |
На голове у него была засаленная широкополая шляпа, на ногах - башмаки на высоких каблуках и со шпорами, которые он носил, чтобы выделиться среди простых работяг. |
| The old swamper looked quickly at him, and then shuffled to the door rubbing his whiskers with his knuckles as he went. |
Старик, увидев его, шаркая попятился к двери, потирая на ходу щеку. |
| "Them guys just come," he said, and shuffled past the boss and out the door. |
- Эти двое только что пришли, - сказал он и проскользнул мимо хозяина за дверь. |
| The boss stepped into the room with the short, quick steps of a fat-legged man. |
Хозяин вошел в комнату, мелко перебирая толстыми ногами. |
| "I wrote Murray and Ready I wanted two men this morning. |
- Я написал Марри и Реди, что мне нужны два человека сегодня с утра. |