Джон Стейнбек - О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джон Стейнбек - О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В повести «О мышах и людях» Стейнбек изобразил попытку отдельного человека осуществить свою мечту. Крестный путь двух бродяг, колесящих по охваченному Великой депрессией американскому Югу и нашедших пристанище на богатой ферме, где их появлению суждено стать толчком для жестокой истории любви, убийства и страшной, безжалостной мести…
 Читательский успех повести превзошел все ожидания. Крушение мечты Джорджа и Ленни о собственной небольшой ферме отозвалось в сердцах сотен тысяч простых людей и вызвало к жизни десятки критических статей.

О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Curley lashed his body around. Кудряш резко повернулся к нему.
"By Christ, he's gotta talk when he's spoke to. - Раз спрашиваю, должен отвечать!
What the hell are you gettin' into it for?" Ты-то чего суешься?
"We travel together," said George coldly. - Мы с ним вместе работаем, - сказал Джордж угрюмо.
"Oh, so it's that way." - Вот как!
George was tense, and motionless. Джордж весь напрягся, но не шелохнулся.
"Yeah, it's that way." - Да, вот так.
Lennie was looking helplessly to George for instruction. Ленни беспомощно поглядел на Джорджа: что делать?
"An' you won't let the big guy talk, is that it?" - И ты не позволяешь ему говорить, что ли?
"He can talk if he wants to tell you anything." He nodded slightly to Lennie. - Пускай говорит, если хочет чего сказать.
"We jus' come in," said Lennie softly. - Мы только что пришли, - тихо сказал Ленни.
Curley stared levelly at him. Кудряш смерил его тяжелым взглядом.
"Well, nex' time you answer when you're spoke to." - Так вот, в другой раз отвечай, когда спрашивают.
He turned toward the door and walked out, and his elbows were still bent out a little. Он повернулся и пошел. Руки его были все еще слегка согнуты в локтях.
George watched him go, and then he turned back to the swamper. Джордж проводил его взглядом, потом посмотрел на старика.
"Say, what the hell's he got on his shoulder? - Слушай, какого черта ему надо?
Lennie didn't do nothing to him." Ленни ему ничего не сделал.
The old man looked cautiously at the door to make sure no one was listening. Старик опасливо покосился на дверь, чтобы убедиться, не подслушивает ли кто.
"That's the boss's son," he said quietly. "Curley's pretty handy. - Это хозяйский сын, - сказал он тихо. - Ловко дерется.
He done quite a bit in the ring. Боксом занимался.
He's a lightweight, and he's handy." Выступал в легком весе, ловко дрался.
"Well, let him be handy," said George. "He don't have to take after Lennie. - Ну и пусть, - сказал Джордж. - Нечего ему приставать к Ленни.
Lennie didn't do nothing to him. Ленни ему ничего не сделал.
What's he got against Lennie?" Что он имеет против него?
The swamper considered.... Старик подумал немного.
"Well.... tell you what. Curley's like alot of little guys. He hates big guys. -Ну... вот какое дело... Кудряш, как и все недомерки, терпеть не может здоровяков.
He's alla time picking scraps with big guys. Так и лезет в драку.
Kind of like he's mad at 'em because he ain't a big g uy. Видно, они его бесят, потому что ростом выше.
You seen little guys like that, ain't you? Ты, наверно, не раз видел таких.
Always scrappy?" Все время задираются.
"Sure," said George. "I seen plenty tough little guys. - Конечно, - сказал Джордж. - Я на этих драчунов-недомерков насмотрелся.
But this Curley better not make no mistakes about Lennie. Но Кудряш пусть не рассчитывает, что Ленни ему спустит.
Lennie ain't handy, but this Curley punk is gonna get hurt if he messes around with Lennie." Ленни не очень-то ловкий, но этому сопляку крепко врежет, ежели тот сунется.
"Well, Curley's pretty handy," the swamper said skeptically. "Never did seem right to me. - Ну, а Кудряш-то ловкач из ловкачей, - возразил старик. - Любого вокруг пальца обведет.
S'pose Curley jumps a big guy an' licks him. Положим, пристанет к здоровяку и вздует его.
Ever'body says what a game guy Curley is. Тогда всякий скажет: "Молодчина этот Кудряш".
And s'pose he does the same thing and gets licked. Ну, а положим, его самого вздуют.
Then ever'body says the big guy oughtta pick somebody his own size, and maybe they gang up on the big guy. Тогда все скажут: вот связался черт с младенцем, и, может, даже всем скопом вздуют того, здоровенного.
Never did seem right to me. И опять Кудряш в выигрыше.
Seems like Curley ain't givin' nobody a chance." Ни с кем-то он по-честному не дерется.
George was watching the door. He said ominously, Джордж посмотрел на дверь и сказал с угрозой:
"Well, he better watch out for Lennie. - Ну, пускай лучше держится от Ленни подальше.
Lennie ain't no fighter, but Lennie's strong and quick and Lennie don't know no rules." Ленни не драчун, но он сильный, хотя хитростей этих всяких не знает.
He walked to the square table and sat down on one of the boxes. Он подошел к столу и сел на один из ящиков.
He gathered some of the cards together and shuffled them. Собрал карты, стасовал.
The old man sat down on another box. Старик присел на другой ящик.
"Don't tell Curley I said none of this. - Не передавай Кудряшу, что я говорил.
He'd slough me. Он с меня шкуру спустит.
He just don't give a damn. Ему что!
Won't ever get canned 'cause his old man's the boss." Его-то за решетку не посадят. У него отец -шишка.
George cut the cards and began turning them over, looking at each one and throwing it down on a pile. Джордж стасовал колоду и начал переворачивать карты, глядя на каждую и бросая ее в кучу.
He said, "This guy Curley sounds like a son-of-a-bitch to me. I don't like mean little guys." - Сдается мне, что этот Кудряш - просто сучий сын, - сказал он. - Не люблю злобную мелюзгу.
"Seems to me like he's worse lately," said the swamper. "He got married a couple of weeks ago. - Он еще хуже стал в последнее время, - сказал старик. - Женился недели две назад.
Wife lives over in the boss's house. Живет с женой в хозяйском доме.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x