Джон Стейнбек - О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джон Стейнбек - О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В повести «О мышах и людях» Стейнбек изобразил попытку отдельного человека осуществить свою мечту. Крестный путь двух бродяг, колесящих по охваченному Великой депрессией американскому Югу и нашедших пристанище на богатой ферме, где их появлению суждено стать толчком для жестокой истории любви, убийства и страшной, безжалостной мести…
 Читательский успех повести превзошел все ожидания. Крушение мечты Джорджа и Ленни о собственной небольшой ферме отозвалось в сердцах сотен тысяч простых людей и вызвало к жизни десятки критических статей.

О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Slim's voice came through the door. За дверью послышался голос Рослого:
"Hi, Good-lookin'." - Здравствуй, красуля.
"I'm tryin' to find Curley, Slim." - Я ищу Кудряша.
"Well, you ain't tryin' very hard. - Плохо ты его ищешь.
I seen him goin' in your house." Я видел, он пошел домой.
She was suddenly apprehensive. "'Bye, boys," she called into the bunk house, and she hurried away. Она вдруг забеспокоилась. - Пока, ребята, -бросила она через плечо и поспешила прочь.
George looked around at Lennie. Джордж посмотрел на Ленни.
"Jesus, what a tramp," he said. "So that's what Curley picks for a wife." -Господи, ну и штучка, - сказал он. - Так вот какую супружницу выбрал себе Кудряш.
"She's purty," said Lennie defensively. - Она хорошенькая, - будто оправдываясь, сказал Ленни.
"Yeah, and she's sure hidin' it. - Да, хоть и строит из себя невесть что.
Curley got his work ahead of him. У Кудряша еще будет с ней хлопот полон рот.
Bet she'd clear out for twenty bucks." Провалиться мне, ежели ее не сманят за двадцать долларов.
Lennie still stared at the doorway where she had been. Ленни все смотрел на дверь, возле которой она только что стояла.
"Gosh, she was purty." - Ей-ей, она хорошенькая.
He smiled admiringly. Он восторженно улыбнулся.
George looked quickly down at him and then he took him by an ear and shook him. Джордж быстро взглянул на Ленни и сильно дернул его за ухо.
"Listen to me, you crazy bastard," he said fiercely. "Don't you even take a look at that bitch. - Слышь, ты, дурак полоумный, - сказал он со злобой. - Не смей даже глядеть на эту суку.
I don't care what she says and what she does. Что бы она ни сделала и что бы ни сказала!
I seen 'em poison before, but I never seen no piece of jail bait worse than her. Видал я таких! Через нее живо за решетку угодишь!
You leave her be." Держись от нее подальше.
Lennie tried to disengage his ear. Ленни попытался освободить ухо.
"I never done nothing, George." - Я ничего не сделал, Джордж.
"No, you never. - Известно, не сделал.
But when she was standin' in the doorway showin' her legs, you wasn't lookin' the other way, neither." Но когда она стояла у двери и выставила напоказ свои ноги, ты не отвернулся.
"I never meant no harm, George. - Я ничего плохого не думал, Джордж.
Honest I never." Честное слово, не думал.
"Well, you keep away from her, cause she's a rattrap if I ever seen one. - Так вот, держись от нее подальше, потому что через нее в два счета пропадешь, а уж я в бабах толк знаю.
You let Curley take the rap. Пускай Кудряш отдувается.
He let himself in for it. Сам виноват.
Glove fulla vaseline," George said disgustedly. "An' I bet he's eatin' raw eggs and writin' to the patent medicine houses." Перчатка с вазелином! - сказал Джордж презрительно. - Небось он и сырые яйца глотает да выписывает по почте всякие патентованные снадобья.
Lennie cried out suddenly - "I don't like this place, George. This ain't no good place. - Мне здесь не нравится, Джордж! - воскликнул вдруг Ленни. - Это плохое место.
I wanna get outa here." Я хочу уйти отсюда.
"We gotta keep it till we get a stake. - Ничего не поделаешь, Ленни.
We can't help it, Lennie. Надо обождать, покуда денег не заплатят.
We'll get out jus' as soon as we can. Мы уйдем, как только можно будет.
I don't like it no better than you do." He went back to the table and set out a new solitaire hand. "No, I don't like it," he said. "For two bits I'd shove out of here. Мне самому здесь нравится не больше, чем тебе. -Он вернулся к столу и снова принялся за пасьянс. - Нет, не нравится мне здесь, - повторил он. - И я сам убрался бы отсюда с превеликим удовольствием.
If we can get jus' a few dollars in the poke we'll shove off and go up the American River and pan gold. Вот только накопим малость деньжат и непременно уйдем, доберемся до верховий Миссисипи и станем золото мыть.
We can make maybe a couple of dollars a day there, and we might hit a pocket." Может, будем тогда зарабатывать по нескольку долларов в день, вот и накопим.
Lennie leaned eagerly toward him. Ленни живо наклонился к нему.
"Le's go, George. - Уйдем, Джордж.
Le's get outa here. Уйдем отсюда.
It's mean here." Здесь плохо.
"We gotta stay," George said shortly. "Shut up now. - Придется обождать, - обронил Джордж отрывисто. - А теперь помолчи.
The guys'll becomin' in." Сюда идут.
From the washroom nearby came the sound of running water and rattling basins. Из умывальной послышался плеск воды и звон тазов.
George studied the cards. Джордж разглядывал карты.
"Maybe we oughtta wash up," he said. "But we ain't done nothing to get dirty." - Пожалуй, не мешало бы и нам умыться, - сказал он. - Но мы ведь не пачкались.
A tall man stood in the doorway. В дверях появился высокий человек.
He held a crushed Stetson hat under his arm while he combed his long, black, damp hair straight back. Под мышкой он держал измятую шляпу, свободной рукой расчесывал длинные черные мокрые волосы.
Like the others he wore blue jeans and a short denim jacket. Как и все, он носил синие джинсы и короткую бумажную куртку.
When he had finished combing his hair he moved into the room, and he moved with a majesty achieved only by royalty and master craftsmen. Причесавшись, он переступил порог с королевским достоинством, видно, это был не последний человек на ранчо.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x