Slim's voice came through the door. |
За дверью послышался голос Рослого: |
"Hi, Good-lookin'." |
- Здравствуй, красуля. |
"I'm tryin' to find Curley, Slim." |
- Я ищу Кудряша. |
"Well, you ain't tryin' very hard. |
- Плохо ты его ищешь. |
I seen him goin' in your house." |
Я видел, он пошел домой. |
She was suddenly apprehensive. "'Bye, boys," she called into the bunk house, and she hurried away. |
Она вдруг забеспокоилась. - Пока, ребята, -бросила она через плечо и поспешила прочь. |
George looked around at Lennie. |
Джордж посмотрел на Ленни. |
"Jesus, what a tramp," he said. "So that's what Curley picks for a wife." |
-Господи, ну и штучка, - сказал он. - Так вот какую супружницу выбрал себе Кудряш. |
"She's purty," said Lennie defensively. |
- Она хорошенькая, - будто оправдываясь, сказал Ленни. |
"Yeah, and she's sure hidin' it. |
- Да, хоть и строит из себя невесть что. |
Curley got his work ahead of him. |
У Кудряша еще будет с ней хлопот полон рот. |
Bet she'd clear out for twenty bucks." |
Провалиться мне, ежели ее не сманят за двадцать долларов. |
Lennie still stared at the doorway where she had been. |
Ленни все смотрел на дверь, возле которой она только что стояла. |
"Gosh, she was purty." |
- Ей-ей, она хорошенькая. |
He smiled admiringly. |
Он восторженно улыбнулся. |
George looked quickly down at him and then he took him by an ear and shook him. |
Джордж быстро взглянул на Ленни и сильно дернул его за ухо. |
"Listen to me, you crazy bastard," he said fiercely. "Don't you even take a look at that bitch. |
- Слышь, ты, дурак полоумный, - сказал он со злобой. - Не смей даже глядеть на эту суку. |
I don't care what she says and what she does. |
Что бы она ни сделала и что бы ни сказала! |
I seen 'em poison before, but I never seen no piece of jail bait worse than her. |
Видал я таких! Через нее живо за решетку угодишь! |
You leave her be." |
Держись от нее подальше. |
Lennie tried to disengage his ear. |
Ленни попытался освободить ухо. |
"I never done nothing, George." |
- Я ничего не сделал, Джордж. |
"No, you never. |
- Известно, не сделал. |
But when she was standin' in the doorway showin' her legs, you wasn't lookin' the other way, neither." |
Но когда она стояла у двери и выставила напоказ свои ноги, ты не отвернулся. |
"I never meant no harm, George. |
- Я ничего плохого не думал, Джордж. |
Honest I never." |
Честное слово, не думал. |
"Well, you keep away from her, cause she's a rattrap if I ever seen one. |
- Так вот, держись от нее подальше, потому что через нее в два счета пропадешь, а уж я в бабах толк знаю. |
You let Curley take the rap. |
Пускай Кудряш отдувается. |
He let himself in for it. |
Сам виноват. |
Glove fulla vaseline," George said disgustedly. "An' I bet he's eatin' raw eggs and writin' to the patent medicine houses." |
Перчатка с вазелином! - сказал Джордж презрительно. - Небось он и сырые яйца глотает да выписывает по почте всякие патентованные снадобья. |
Lennie cried out suddenly - "I don't like this place, George. This ain't no good place. |
- Мне здесь не нравится, Джордж! - воскликнул вдруг Ленни. - Это плохое место. |
I wanna get outa here." |
Я хочу уйти отсюда. |
"We gotta keep it till we get a stake. |
- Ничего не поделаешь, Ленни. |
We can't help it, Lennie. |
Надо обождать, покуда денег не заплатят. |
We'll get out jus' as soon as we can. |
Мы уйдем, как только можно будет. |
I don't like it no better than you do." He went back to the table and set out a new solitaire hand. "No, I don't like it," he said. "For two bits I'd shove out of here. |
Мне самому здесь нравится не больше, чем тебе. -Он вернулся к столу и снова принялся за пасьянс. - Нет, не нравится мне здесь, - повторил он. - И я сам убрался бы отсюда с превеликим удовольствием. |
If we can get jus' a few dollars in the poke we'll shove off and go up the American River and pan gold. |
Вот только накопим малость деньжат и непременно уйдем, доберемся до верховий Миссисипи и станем золото мыть. |
We can make maybe a couple of dollars a day there, and we might hit a pocket." |
Может, будем тогда зарабатывать по нескольку долларов в день, вот и накопим. |
Lennie leaned eagerly toward him. |
Ленни живо наклонился к нему. |
"Le's go, George. |
- Уйдем, Джордж. |
Le's get outa here. |
Уйдем отсюда. |
It's mean here." |
Здесь плохо. |
"We gotta stay," George said shortly. "Shut up now. |
- Придется обождать, - обронил Джордж отрывисто. - А теперь помолчи. |
The guys'll becomin' in." |
Сюда идут. |
From the washroom nearby came the sound of running water and rattling basins. |
Из умывальной послышался плеск воды и звон тазов. |
George studied the cards. |
Джордж разглядывал карты. |
"Maybe we oughtta wash up," he said. "But we ain't done nothing to get dirty." |
- Пожалуй, не мешало бы и нам умыться, - сказал он. - Но мы ведь не пачкались. |
A tall man stood in the doorway. |
В дверях появился высокий человек. |
He held a crushed Stetson hat under his arm while he combed his long, black, damp hair straight back. |
Под мышкой он держал измятую шляпу, свободной рукой расчесывал длинные черные мокрые волосы. |
Like the others he wore blue jeans and a short denim jacket. |
Как и все, он носил синие джинсы и короткую бумажную куртку. |
When he had finished combing his hair he moved into the room, and he moved with a majesty achieved only by royalty and master craftsmen. |
Причесавшись, он переступил порог с королевским достоинством, видно, это был не последний человек на ранчо. |