Джон Стейнбек - О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джон Стейнбек - О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В повести «О мышах и людях» Стейнбек изобразил попытку отдельного человека осуществить свою мечту. Крестный путь двух бродяг, колесящих по охваченному Великой депрессией американскому Югу и нашедших пристанище на богатой ферме, где их появлению суждено стать толчком для жестокой истории любви, убийства и страшной, безжалостной мести…
 Читательский успех повести превзошел все ожидания. Крушение мечты Джорджа и Ленни о собственной небольшой ферме отозвалось в сердцах сотен тысяч простых людей и вызвало к жизни десятки критических статей.

О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She couldn't feed that many." Ей столько не выкормить.
"Got five left, huh?" - Выходит, осталось пять?
"Yeah, five. - Да, пять.
I kept the biggest." Самые крупные.
"What kinda dogs you think they're gonna be?" - А как думаешь, какой породы?
"I dunno," said Slim. "Some kinda shepherds, I guess. - Не знаю, - сказал Рослый. - Наверно, овчарки.
That's the most kind I seen around here when she was in heat." Когда у нее была течка, тут вокруг все больше такие кобели вертелись.
Carlson went on, "Got five pups, huh. Gonna keep all of 'em?" - Стало быть, у тебя пять щенков, - продолжал Карлсон. - Думаешь всех себе оставить?
"I dunno. - Не знаю.
Have to keep 'em a while so they can drink Lulu's milk." Подержу покудова у себя, пускай Лулу их покормит.
Carlson said thoughtfully, "Well, looka here, Slim. I been thinkin'. - Слышь, Рослый, - задумчиво сказал Карлсон. - Я вот чего думаю.
That dog of Candy's is so God damn old he can't hardly walk. Собака у нашего Огрызка совсем старая, еле лапы волочит.
Stinks like hell, too. Да и воняет от нее до невозможности.
Ever' time he comes into the bunk house I can smell him for two, three days. Зайдет сюда - потом два, а то и три дня вонь не выветривается.
Why'n't you get Candy to shoot his old dog and give him one of the pups to raise up? Пущай Огрызок ее пристрелит, и дадим ему щенка, пусть растит.
I can smell that dog a mile away. А эту суку я за милю чую.
Got no teeth, damn near blind, can't eat. Зубов нету, почти слепая, жрать и то не может.
Candy feeds him milk. Огрызок ее молоком поит.
He can't chew nothing else." Молоко жевать не надо.
George had been staring intently at Slim. Джордж не сводил глаз с Рослого.
Suddenly a triangle began to ring outside, slowly at first, and then faster and faster until the beat of it disappeared into one ringing sound. На дворе начали бить в железный рельс, сперва медленно, потом все быстрей и быстрей, пока эти удары не слились в сплошной звон.
It stopped as suddenly as it had started. Звон прекратился так же внезапно, как и начался.
"There she goes," said Carlson. - Ну, конец, - сказал Карлсон.
Outside, there was a burst of voices as a group of men went by. За дверью раздались громкие голоса, и мимо прошла группа мужчин.
Slim stood up slowly and with dignity. Рослый медленно, с достоинством встал.
"You guys better come on while they's still something to eat. - Пошли, ребята, тут зевать не приходится.
Won't be nothing left in a couple of minutes." Через две минуты не останется ни крошки.
Carlson stepped back to let Slim precede him, and then the two of them went out the door. Карлсон остановился, пропуская Рослого вперед, и оба вышли во двор.
Lennie was watching George excitedly. Ленни умоляюще посмотрел на Джорджа.
George rumpled his cards into a messy pile. Джордж смешал карты в кучу.
"Yeah!" George said, "I heard him, Lennie. - Да, - сказал Джордж. - Я слышал, Ленни.
I'll ask him." Я его попрошу.
"A brown and white one," Lennie cried excitedly. - Белого с коричневыми пятнами! - воскликнул Ленни.
"Come on. Le's get dinner. - Пошли обедать.
I don't know whether he got a brown and white one." Не знаю только, есть ли у него белый с коричневыми пятнами.
Lennie didn't move from his bunk. Ленни неподвижно сидел на своей койке.
"You ask him right away, George, so he won't kill no more of 'em." - Попроси сейчас, Джордж, а то он и этих тоже утопит.
"Sure. - Ладно.
Come on now, get up on your feet." А теперь пойдем, вставай же наконец.
Lennie rolled off his bunk and stood up, and the two of them started for the door. Ленни спрыгнул с койки, и оба пошли к двери.
Just as they reached it, Curley bounced in. Когда они подошли к порогу, в барак ворвался Кудряш.
"You seen a girl around here?" he demanded angrily. - Вы не видали здесь женщину? - спросил он злобно.
George said coldly. "'Bout half an hour ago maybe." - Заходила с полчаса назад, - ответил Джордж.
"Well what the hell was she doin'?" - Какого дьявола ей здесь надо?
George stood still, watching the angry little man. Джордж стоял, спокойно глядя на разъяренного мужчину.
He said insultingly, Он ответил дерзко:
"She said - she was lookin' for you." - Сказала, что вас ищет.
Curley seemed really to see George for the first time. Кудряш словно вдруг увидел Джорджа впервые.
His eyes flashed over George, took in his height, measured his reach, looked at his trim middle. Он сверкнул глазами, смерил его взглядом, прикинул расстояние, оглядел его ладную фигуру.
"Well, which way'd she go?" he demanded at last. - Ну и куда же она пошла? - спросил он наконец.
"I dunno," said George. "I didn' watch her go." - Почем мне знать, - сказал Джордж. - Я ей вcлeд не глядел.
Curley scowled at him, and turning, hurried out the door. Кудряш сердито зыркнул, повернулся и быстро пошел к двери.
George said, "Ya know, Lennie, I'm scared I'm gonna tangle with that bastard myself. - Знаешь, Ленни, - сказал Джордж. - Боюсь, как бы не пришлось подправить вывеску этому гаду.
I hate his guts. Не нравится мне его наглость.
Jesus Christ! Сукин сын!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x