Джон Стейнбек - О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джон Стейнбек - О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В повести «О мышах и людях» Стейнбек изобразил попытку отдельного человека осуществить свою мечту. Крестный путь двух бродяг, колесящих по охваченному Великой депрессией американскому Югу и нашедших пристанище на богатой ферме, где их появлению суждено стать толчком для жестокой истории любви, убийства и страшной, безжалостной мести…
 Читательский успех повести превзошел все ожидания. Крушение мечты Джорджа и Ленни о собственной небольшой ферме отозвалось в сердцах сотен тысяч простых людей и вызвало к жизни десятки критических статей.

О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Dumb bastard like he is, he wants to touch ever'thing he likes. А этому идиоту если что понравится, тут же надо потрогать.
Just wants to feel it. Просто потрогать, только и всего.
So he reaches out to feel this red dress an' the girl lets out a squawk, and that gets Lennie all mixed up, and he holds on 'cause that's the only thing he can think to do. Вот он и протянул руку чтоб потрогать это красное платье, тут девчонка давай визжать, а Ленни со страху и схватил ее, не знает, чего делать.
Well, this girl squawks and squawks. Девчонка все визжит.
I was jus' a little bit off, and I heard all the yellin', so I comes running, an' by that time Lennie's so scared all he can think to do is jus' hold on. Я был неподалеку, услышал ее визг и прибежал. Ленни уже вконец растерялся и все держит ее.
I socked him over the head with a fence picket to make him let go. Я выдернул из загородки жердину и огрел его по башке - только тогда отпустил.
He was so scairt he couldn't let go of that dress. Так напугался, что намертво ей в платье вцепился.
And he's so God damn strong, you know." А ведь он сильный, как дьявол, сам видел.
Slim's eyes were level and unwinking. Рослый спокойно, не мигая, смотрел на Джорджа.
He nodded very slowly. Он медленно кивнул.
"So what happens?" - И что же дальше?
George carefully built his line of solitaire cards. Джордж аккуратно уложил карты в ряд.
"Well, that girl rabbits in an' tells the law she been raped. - Ну, девчонка побежала к судье и кричит, что ее изнасиловали.
The guys in Weed start a party out to lynch Lennie. Мужики в Уиде собрались, чтоб изловить и линчевать Ленни.
So we sit in a irrigation ditch under water all the rest of that day. Пришлось нам до самого вечера отсиживаться в оросительной канаве среди камыша.
Got on'y our heads sticking outa water, an' up under the grass that sticks out from the side of the ditch. Только головы высунули из воды.
An' that night we scrammed outa there." А ночью давай бог ноги.
Slim sat in silence for a moment. Рослый немного помолчал.
"Didn't hurt the girl none, huh?" he asked finally. - А он этой девчонке и впрямь ничего не сделал? -спросил наконец Рослый.
"Hell, no. - Да нет же.
He just scared her. Просто напугал и все.
I'd be scared too if he grabbed me. Я и сам напугался бы, если б он вдруг меня сгреб.
But he never hurt her. Но он ей ничего не сделал.
He jus' wanted to touch that red dress, like he wants to pet them pups all the time." Только хотел потрогать ее красное платье, как вот теперь все время хочет гладить щенков.
"He ain't mean," said Slim. "I can tell a mean guy a mile off." - Он не злой, - сказал Рослый. - Я злых за милю чую.
"'Course he ain't, and he'll do any damn thing I-" - Конечно, не злой. И сделает все, что я ему...
Lennie came in through the door. Тут вошел Ленни.
He wore his blue denim coat over his shoulders like a cape, and he walked hunched way over. Его синяя куртка была накинута на плечи, и он шагал, наклонившись вперед.
"Hi, Lennie," said George. "How you like the pup now?" - Ну как, Ленни? - спросил Джордж. - Нравится тебе щенок?
Lennie said breathlessly, Ленни ответил на одном дыхании:
"He's brown an' white jus' like I wanted." - Он белый с коричневыми пятнами, как раз такого я и хотел.
He went directly to his bunk and lay down and turned his face to the wall and drew up his knees. Он пошел прямо к свой койке, лег, отвернулся к стене и подобрал колени.
George put down his cards very deliberately. Джордж аккуратно положил карты на стол.
"Lennie," he said sharply. Lennie twisted his neck and looked over his shoulder. - Ленни, - сказал он строго.
"Huh? -А?
What you want, George?" Чего тебе, Джордж?
"I tol' you you couldn't bring that pup in here." - Я ж тебе сказал, чтоб ты не смел приносить щенка сюда.
"What pup, George? - Какого щенка, Джордж?
I ain't got no pup." У меня нету никакого щенка.
George went quickly to him, grabbed him by the shoulder and rolled him over. Джордж быстро подошел к Ленни, взял за плечо и заставил повернуться.
He reached down and picked the tiny puppy from where Lennie had been concealing it against his stomach. Lennie sat up quickly. Он протянул руку и вытащил крошечного щенка, которого Ленни прятал подле себя.
"Give 'um to me, George." - Отдай мне его, Джордж.
George said, "You get right up an' take this pup back to the nest. He's gotta sleep with his mother. - Ступай и положи щенка назад в ящик, - приказал Джордж. - Он должен спать со своей матерью.
You want to kill him? Ты что, сгубить его хочешь?
Just born last night an' you take him out of the nest. Он только вчера родился, а ты уже вынул его из ящика.
You take him back or I'll tell Slim not to let you have him." Сейчас же неси назад, а не то я скажу Рослому, чтоб он его у тебя забрал.
Lennie held out his hands pleadingly. Ленни умоляюще протянул руки к Джорджу.
"Give 'um to me, George. - Дай, Джордж.
I'll take 'um back. Я отнесу его назад.
I didn't mean no harm, George. Я не хотел сделать плохо, Джордж.
Honest I didn't. Ей-ей, не хотел.
I jus' wanted to pet 'um a little." Я только хотел его немножко погладить.
George handed the pup to him. Джордж отдал ему щенка.
"Awright. - Ладно.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x