| Dumb bastard like he is, he wants to touch ever'thing he likes. |
А этому идиоту если что понравится, тут же надо потрогать. |
| Just wants to feel it. |
Просто потрогать, только и всего. |
| So he reaches out to feel this red dress an' the girl lets out a squawk, and that gets Lennie all mixed up, and he holds on 'cause that's the only thing he can think to do. |
Вот он и протянул руку чтоб потрогать это красное платье, тут девчонка давай визжать, а Ленни со страху и схватил ее, не знает, чего делать. |
| Well, this girl squawks and squawks. |
Девчонка все визжит. |
| I was jus' a little bit off, and I heard all the yellin', so I comes running, an' by that time Lennie's so scared all he can think to do is jus' hold on. |
Я был неподалеку, услышал ее визг и прибежал. Ленни уже вконец растерялся и все держит ее. |
| I socked him over the head with a fence picket to make him let go. |
Я выдернул из загородки жердину и огрел его по башке - только тогда отпустил. |
| He was so scairt he couldn't let go of that dress. |
Так напугался, что намертво ей в платье вцепился. |
| And he's so God damn strong, you know." |
А ведь он сильный, как дьявол, сам видел. |
| Slim's eyes were level and unwinking. |
Рослый спокойно, не мигая, смотрел на Джорджа. |
| He nodded very slowly. |
Он медленно кивнул. |
| "So what happens?" |
- И что же дальше? |
| George carefully built his line of solitaire cards. |
Джордж аккуратно уложил карты в ряд. |
| "Well, that girl rabbits in an' tells the law she been raped. |
- Ну, девчонка побежала к судье и кричит, что ее изнасиловали. |
| The guys in Weed start a party out to lynch Lennie. |
Мужики в Уиде собрались, чтоб изловить и линчевать Ленни. |
| So we sit in a irrigation ditch under water all the rest of that day. |
Пришлось нам до самого вечера отсиживаться в оросительной канаве среди камыша. |
| Got on'y our heads sticking outa water, an' up under the grass that sticks out from the side of the ditch. |
Только головы высунули из воды. |
| An' that night we scrammed outa there." |
А ночью давай бог ноги. |
| Slim sat in silence for a moment. |
Рослый немного помолчал. |
| "Didn't hurt the girl none, huh?" he asked finally. |
- А он этой девчонке и впрямь ничего не сделал? -спросил наконец Рослый. |
| "Hell, no. |
- Да нет же. |
| He just scared her. |
Просто напугал и все. |
| I'd be scared too if he grabbed me. |
Я и сам напугался бы, если б он вдруг меня сгреб. |
| But he never hurt her. |
Но он ей ничего не сделал. |
| He jus' wanted to touch that red dress, like he wants to pet them pups all the time." |
Только хотел потрогать ее красное платье, как вот теперь все время хочет гладить щенков. |
| "He ain't mean," said Slim. "I can tell a mean guy a mile off." |
- Он не злой, - сказал Рослый. - Я злых за милю чую. |
| "'Course he ain't, and he'll do any damn thing I-" |
- Конечно, не злой. И сделает все, что я ему... |
| Lennie came in through the door. |
Тут вошел Ленни. |
| He wore his blue denim coat over his shoulders like a cape, and he walked hunched way over. |
Его синяя куртка была накинута на плечи, и он шагал, наклонившись вперед. |
| "Hi, Lennie," said George. "How you like the pup now?" |
- Ну как, Ленни? - спросил Джордж. - Нравится тебе щенок? |
| Lennie said breathlessly, |
Ленни ответил на одном дыхании: |
| "He's brown an' white jus' like I wanted." |
- Он белый с коричневыми пятнами, как раз такого я и хотел. |
| He went directly to his bunk and lay down and turned his face to the wall and drew up his knees. |
Он пошел прямо к свой койке, лег, отвернулся к стене и подобрал колени. |
| George put down his cards very deliberately. |
Джордж аккуратно положил карты на стол. |
| "Lennie," he said sharply. Lennie twisted his neck and looked over his shoulder. |
- Ленни, - сказал он строго. |
| "Huh? |
-А? |
| What you want, George?" |
Чего тебе, Джордж? |
| "I tol' you you couldn't bring that pup in here." |
- Я ж тебе сказал, чтоб ты не смел приносить щенка сюда. |
| "What pup, George? |
- Какого щенка, Джордж? |
| I ain't got no pup." |
У меня нету никакого щенка. |
| George went quickly to him, grabbed him by the shoulder and rolled him over. |
Джордж быстро подошел к Ленни, взял за плечо и заставил повернуться. |
| He reached down and picked the tiny puppy from where Lennie had been concealing it against his stomach. Lennie sat up quickly. |
Он протянул руку и вытащил крошечного щенка, которого Ленни прятал подле себя. |
| "Give 'um to me, George." |
- Отдай мне его, Джордж. |
| George said, "You get right up an' take this pup back to the nest. He's gotta sleep with his mother. |
- Ступай и положи щенка назад в ящик, - приказал Джордж. - Он должен спать со своей матерью. |
| You want to kill him? |
Ты что, сгубить его хочешь? |
| Just born last night an' you take him out of the nest. |
Он только вчера родился, а ты уже вынул его из ящика. |
| You take him back or I'll tell Slim not to let you have him." |
Сейчас же неси назад, а не то я скажу Рослому, чтоб он его у тебя забрал. |
| Lennie held out his hands pleadingly. |
Ленни умоляюще протянул руки к Джорджу. |
| "Give 'um to me, George. |
- Дай, Джордж. |
| I'll take 'um back. |
Я отнесу его назад. |
| I didn't mean no harm, George. |
Я не хотел сделать плохо, Джордж. |
| Honest I didn't. |
Ей-ей, не хотел. |
| I jus' wanted to pet 'um a little." |
Я только хотел его немножко погладить. |
| George handed the pup to him. |
Джордж отдал ему щенка. |
| "Awright. |
- Ладно. |