Candy's voice answered. |
Отозвался Огрызок: |
"Slim went in town. |
- Рослый в город уехал. |
Say, you seen Lennie?" |
Скажи, ты, случаем, не видал Ленни? |
"Ya mean the big guy?" |
- Это ты про того здоровенного малого спрашиваешь? |
"Yeah. |
-Да. |
Seen him around any place?" |
Не видал его? |
"He's in here," Crooks said shortly. |
- Здесь он, - бросил Горбун отрывисто. |
He went back to his bunk and lay down. |
Потом вернулся к койке и лег. |
Candy stood in the doorway scratching his bald wrist and looking blindly into the lighted room. |
Огрызок остановился на пороге, поскреб культю и сощурился от света. |
He made no attempt to enter. |
Внутрь он не вошел. |
"Tell ya what, Lennie. |
- Слышь, Ленни. |
I been figuring out about them rabbits." |
Я тут все думал о кроликах... |
Crooks said irritably, "You can come in if you want." |
- Можешь войти, ежели хочешь, - проворчал Горбун. |
Candy seemed embarrassed. |
Старик даже сконфузился. |
"I do' know. |
- Не знаю, право слово. |
' Course, if ya want me to." |
Ежели ты, конечно, позволишь... |
"Come on in. |
- Входи. |
If ever'body's comin' in, you might just as well." It was difficult for Crooks to conceal his pleasure with anger. |
Уж коли другие входят, стало быть, можно и тебе. - Г орбун с трудом скрыл свою радость под сердитой гримасой. |
Candy came in, but he was still embarrassed, |
Огрызок вошел, все еще конфузясь. |
"You got a nice cozy little place in here," he said to Crooks. "Must be nice to have a room all to yourself this way." |
- А у тебя тут уютненько, - сказал он Горбуну. -Наверно, хорошо иметь отдельную комнатенку. |
"Sure," said Crooks. "And a manure pile under the window. |
- Ясное дело, - сказал Г орбун. - И навозную кучу под окном. |
Sure, it's swell." |
Чего уж лучше. |
Lennie broke in, "You said about them rabbits." |
- Говори о кроликах, - вмешался Ленни. |
Candy leaned against the wall beside the broken collar while he scratched the wrist stump. |
Огрызок прислонился к стене подле висевшего на ней рваного хомута и снова поскреб культю. |
"I been here a long time," he said. "An' Crooks been here a long time. |
- Я здесь уже давно, - сказал он. - И Горбун тоже. |
This's the first time I ever been in his room." |
А ведь я в первый раз в этой клетушке. |
Crooks said darkly, "Guys don't come into a colored man's room very much. Nobody been here but Slim. |
- Кто ж заходит в жилище черномазого, - хмуро сказал Горбун. - Сюда никто не заходит, окромя Рослого. |
Slim an' the boss." |
Он, да еще хозяин, а больше - никто. |
Candy quickly changed the subject. |
Старик поспешно переменил разговор. |
"Slim's as good a skinner as I ever seen." |
- Рослый - лучший возчик на всем белом свете. |
Lennie leaned toward the old swamper. |
Ленни наклонился к Огрызку. |
"About them rabbits," he insisted. |
- Говори о кроликах, - потребовал он. |
Candy smiled. |
Огрызок улыбнулся. |
"I got it figured out. |
- Я все обмозговал. |
We can make some money on them rabbits if we go about it right." |
Ежели с умом взяться за дело, можно заработать и на кроликах. |
"But I get to tend 'em," Lennie broke in. "George says I get to tend 'em. |
- Но я буду их кормить, - перебил его Ленни. -Джордж так сказал. |
He promised." |
Он обещал мне. |
Crooks interrupted brutally. |
Горбун грубо вмешался в разговор: |
"You guys is just kiddin' yourself. |
- Вы, ребята, просто сами себя дурачите. |
You'll talk about it a hell of a lot, but you won't get no land. |
Болтаете чертову пропасть, но все одно своей земли вам не видать. |
You'll be a swamper here till they take you out in a box. |
Ты будешь тут уборщиком, Огрызок, покуда тебя не вынесут ногами вперед. |
Hell, I seen too many guys. |
Да, многих я тут перевидал. |
Lennie here'll quit an' be on the road in two, three weeks. |
А Ленни недели через две или три возьмет расчет да уйдет. |
Seems like ever' guy got land in his head." |
Эх, всякий только об землице и думает. |
Candy rubbed his cheek angrily. |
Огрызок сердито потер щеку. |
"You God damn right we're gonna do it. |
- Можешь быть уверен, у нас все будет. |
George says we are. |
Джордж так сказал. |
We got the money right now." |
У нас уже и денежки припасены. |
"Yeah?" said Crooks. "An' where's George now? |
- Да неужто? - спросил Г орбун. - А где сейчас Джордж, позвольте полюбопытствовать? |
In town in a whorehouse. |
В городе, в веселом доме. |
That's where your money's goin'. |
Вот куда уплывут все ваши денежки. |
Jesus, I seen it happen too many times. |
Господи, да я уже видел это множество раз. |
I seen too many guys with land in their head. |
Немало перевидал я людей, у которых в голове только и мысли что об землице. |
They never get none under their hand." |
Но в руки им ничего не доставалось. |
Candy cried, "Sure they all want it. Everybody wants a little bit of land, not much. Jus' som'thin' that was his. |
- Конечно, все этого хотят! - воскликнул Огрызок.- Всякий хочет иметь клочок земли, хоть небольшой, да собственный. |
Som'thin' he could live on and there couldn't nobody throw him off of it. |
И кров над головою, чтоб никто не мог его выгнать, как собаку. |
I never had none. |
У меня сроду ничего такого не было. |