Джон Стейнбек - О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джон Стейнбек - О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В повести «О мышах и людях» Стейнбек изобразил попытку отдельного человека осуществить свою мечту. Крестный путь двух бродяг, колесящих по охваченному Великой депрессией американскому Югу и нашедших пристанище на богатой ферме, где их появлению суждено стать толчком для жестокой истории любви, убийства и страшной, безжалостной мести…
 Читательский успех повести превзошел все ожидания. Крушение мечты Джорджа и Ленни о собственной небольшой ферме отозвалось в сердцах сотен тысяч простых людей и вызвало к жизни десятки критических статей.

О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Candy's voice answered. Отозвался Огрызок:
"Slim went in town. - Рослый в город уехал.
Say, you seen Lennie?" Скажи, ты, случаем, не видал Ленни?
"Ya mean the big guy?" - Это ты про того здоровенного малого спрашиваешь?
"Yeah. -Да.
Seen him around any place?" Не видал его?
"He's in here," Crooks said shortly. - Здесь он, - бросил Горбун отрывисто.
He went back to his bunk and lay down. Потом вернулся к койке и лег.
Candy stood in the doorway scratching his bald wrist and looking blindly into the lighted room. Огрызок остановился на пороге, поскреб культю и сощурился от света.
He made no attempt to enter. Внутрь он не вошел.
"Tell ya what, Lennie. - Слышь, Ленни.
I been figuring out about them rabbits." Я тут все думал о кроликах...
Crooks said irritably, "You can come in if you want." - Можешь войти, ежели хочешь, - проворчал Горбун.
Candy seemed embarrassed. Старик даже сконфузился.
"I do' know. - Не знаю, право слово.
' Course, if ya want me to." Ежели ты, конечно, позволишь...
"Come on in. - Входи.
If ever'body's comin' in, you might just as well." It was difficult for Crooks to conceal his pleasure with anger. Уж коли другие входят, стало быть, можно и тебе. - Г орбун с трудом скрыл свою радость под сердитой гримасой.
Candy came in, but he was still embarrassed, Огрызок вошел, все еще конфузясь.
"You got a nice cozy little place in here," he said to Crooks. "Must be nice to have a room all to yourself this way." - А у тебя тут уютненько, - сказал он Горбуну. -Наверно, хорошо иметь отдельную комнатенку.
"Sure," said Crooks. "And a manure pile under the window. - Ясное дело, - сказал Г орбун. - И навозную кучу под окном.
Sure, it's swell." Чего уж лучше.
Lennie broke in, "You said about them rabbits." - Говори о кроликах, - вмешался Ленни.
Candy leaned against the wall beside the broken collar while he scratched the wrist stump. Огрызок прислонился к стене подле висевшего на ней рваного хомута и снова поскреб культю.
"I been here a long time," he said. "An' Crooks been here a long time. - Я здесь уже давно, - сказал он. - И Горбун тоже.
This's the first time I ever been in his room." А ведь я в первый раз в этой клетушке.
Crooks said darkly, "Guys don't come into a colored man's room very much. Nobody been here but Slim. - Кто ж заходит в жилище черномазого, - хмуро сказал Горбун. - Сюда никто не заходит, окромя Рослого.
Slim an' the boss." Он, да еще хозяин, а больше - никто.
Candy quickly changed the subject. Старик поспешно переменил разговор.
"Slim's as good a skinner as I ever seen." - Рослый - лучший возчик на всем белом свете.
Lennie leaned toward the old swamper. Ленни наклонился к Огрызку.
"About them rabbits," he insisted. - Говори о кроликах, - потребовал он.
Candy smiled. Огрызок улыбнулся.
"I got it figured out. - Я все обмозговал.
We can make some money on them rabbits if we go about it right." Ежели с умом взяться за дело, можно заработать и на кроликах.
"But I get to tend 'em," Lennie broke in. "George says I get to tend 'em. - Но я буду их кормить, - перебил его Ленни. -Джордж так сказал.
He promised." Он обещал мне.
Crooks interrupted brutally. Горбун грубо вмешался в разговор:
"You guys is just kiddin' yourself. - Вы, ребята, просто сами себя дурачите.
You'll talk about it a hell of a lot, but you won't get no land. Болтаете чертову пропасть, но все одно своей земли вам не видать.
You'll be a swamper here till they take you out in a box. Ты будешь тут уборщиком, Огрызок, покуда тебя не вынесут ногами вперед.
Hell, I seen too many guys. Да, многих я тут перевидал.
Lennie here'll quit an' be on the road in two, three weeks. А Ленни недели через две или три возьмет расчет да уйдет.
Seems like ever' guy got land in his head." Эх, всякий только об землице и думает.
Candy rubbed his cheek angrily. Огрызок сердито потер щеку.
"You God damn right we're gonna do it. - Можешь быть уверен, у нас все будет.
George says we are. Джордж так сказал.
We got the money right now." У нас уже и денежки припасены.
"Yeah?" said Crooks. "An' where's George now? - Да неужто? - спросил Г орбун. - А где сейчас Джордж, позвольте полюбопытствовать?
In town in a whorehouse. В городе, в веселом доме.
That's where your money's goin'. Вот куда уплывут все ваши денежки.
Jesus, I seen it happen too many times. Господи, да я уже видел это множество раз.
I seen too many guys with land in their head. Немало перевидал я людей, у которых в голове только и мысли что об землице.
They never get none under their hand." Но в руки им ничего не доставалось.
Candy cried, "Sure they all want it. Everybody wants a little bit of land, not much. Jus' som'thin' that was his. - Конечно, все этого хотят! - воскликнул Огрызок.- Всякий хочет иметь клочок земли, хоть небольшой, да собственный.
Som'thin' he could live on and there couldn't nobody throw him off of it. И кров над головою, чтоб никто не мог его выгнать, как собаку.
I never had none. У меня сроду ничего такого не было.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x