Джон Стейнбек - О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джон Стейнбек - О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В повести «О мышах и людях» Стейнбек изобразил попытку отдельного человека осуществить свою мечту. Крестный путь двух бродяг, колесящих по охваченному Великой депрессией американскому Югу и нашедших пристанище на богатой ферме, где их появлению суждено стать толчком для жестокой истории любви, убийства и страшной, безжалостной мести…
 Читательский успех повести превзошел все ожидания. Крушение мечты Джорджа и Ленни о собственной небольшой ферме отозвалось в сердцах сотен тысяч простых людей и вызвало к жизни десятки критических статей.

О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I might of knew," he said gently. - Так я и думал, - сказал он невозмутимо. -Пожалуй, вам лучше убраться восвояси.
"Maybe you just better go along an' roll your hoop. Нам не об чем толковать.
We ain't got nothing to say to you at all. Мы свое знаем, и нам плевать, что вы об этом думаете.
We know what we got, and we don't care whether you know it or not. Так что, стало быть, лучше вам просто-напросто уйти отсюдова.
So maybe you better jus' scatter along now, 'cause Curley maybe ain't gonna like his wife out in the barn with us 'bindle stiffs.'" Кудряшу, наверно, не больно-то понравится, что его жена болтает в конюшне с бродягами.
She looked from one face to another, and they were all closed against her. Она переводила взгляд с одного лица на другое, и все они были замкнуты.
And she looked longest at Lennie, until he dropped his eyes in embarrassment. Дольше всего она смотрела на Ленни, и, наконец, он в смущении потупился.
Suddenly she said, Вдруг она спросила:
"Where'd you get them bruises on your face?" - Откудова у тебя на роже эти ссадины?
Lennie looked up guiltily. Ленни виновато поднял голову.
"Who - me?" - У кого... у меня?
"Yeah, you." - Ну да, у тебя.
Lennie looked to Candy for help, and then he looked at his lap again. Ленни поглядел на старика, не зная, что сказать, потом снова потупился.
"He got his han' caught in a machine," he said. - У него рука в машину попала, - сказал он.
Curley's wife laughed. Женщина расхохоталась.
"O.K., Machine. - Ну ладно. Пущай в машину.
I'll talk to you later. Я с тобой еще потолкую.
I like machines." Страсть до чего люблю этакие машины.
Candy broke in. "You let this guy alone. Don't you do no messing aroun' with him. - Оставьте его в покое, - сказал старик. - Все-то вам неймется.
I'm gonna tell George what you says. Каждое словечко Джорджу передам.
George won't have you messin' with Lennie." Джордж не даст Ленни в обиду.
"Who's George?" she asked. "The little guy you come with?" - А кто таков этот Джордж? - спросила она Ленни.- Тот маленький, с которым ты пришел?
Lennie smiled happily. Ленни весь расплылся в улыбке и ответил:
"That's him," he said. - Да, он самый.
"That's the guy, an' he's gonna let me tend the rabbits." И он обещался, что позволит мне кормить кроликов.
"Well, if that's all you want, I might get a couple rabbits myself." - Ну, ежели тебе только этого и хочется, я сама могу найти пару-другую кроликов.
Crooks stood up from his bunk and faced her. Горбун встал и повернулся к ней.
"I had enough," he said coldly. "You got no rights comin' in a colored man's room. - Ну, будет, - сказал он, озлобясь. - Вы не имеете права входить к черномазому.
You got no rights messing around in here at all. И не имеете права подымать здесь шум.
Now you jus' get out, an' get out quick. А теперь уходите, да живо.
If you don't, I'm gonna ast the boss not to ever let you come in the barn no more." Ежели не уйдете, я попрошу хозяина, чтоб он вовсе запретил вам совать нос в конюшню.
She turned on him in scorn. Она презрительно глянула на него.
"Listen, Nigger," she said. "You know what I can do to you if you open your trap?" - Слышь ты, черная образина, - сказала она. -Знаешь, чего я могу сделать, ежели ты еще хоть раз пасть разинешь?
Crooks stared hopelessly at her, and then he sat down on his bunk and drew into himself. Г орбун бросил на нее унылый взгляд, потом сел и умолк.
She closed on him. Но она не отступалась.
"You know what I could do?" - А знаешь, чего я могу сделать?
Crooks seemed to grow smaller, and he pressed himself against the wall. Г орбун словно уменьшился в росте и спиной прижался к стене.
"Yes, ma'am." - Знаю, хозяйка.
"Well, you keep your place then, Nigger. -Так сиди и не рыпайся, черномазая образина.
I could get you strung upon a tree so easy it ain't even funny." Стоит мне слово сказать, и тебя вздернут на первом суку.
Crooks had reduced himself to nothing. There was no personality, no ego - nothing to arouse either like or dislike. Г орбун сник, съежился, потускнел - круглый ноль; такой человек не вызывает ни симпатии, ни злобы.
He said, "Yes, ma'am," and his voice was toneless. - Молчу, хозяйка, - тускло сказал он.
For a moment she stood over him as though waiting for him to move so that she could whip at him again; but Crooks sat perfectly still, his eyes averted, everything that might be hurt drawn in. Женщина поглядела на него, будто ждала, не шевельнется ли он, чтоб снова на него напуститься, но Горбун сидел неподвижно, отворотясь, замкнув в душе самое сокровенное.
She turned at last to the other two. Наконец она повернулась к двум остальным.
Old Candy was watching her, fascinated. Старик не сводил с нее глаз.
"If you was to do that, we'd tell," he said quietly. "We'd tell about you framin' Crooks." - Ежели наклепаете на Горбуна, мы за него заступимся, - произнес он негромко. - Скажем, что вы все врете.
"Tell an' be damned," she cried. "Nobody'd listen to you, an' you know it. - Ну и хрен с тобой! - закричала она. - Никто не станет тебя слушать, ты сам это знаешь.
Nobody'd listen to you." Никто!
Candy subsided. Старик присмирел.
"No...." he agreed. "Nobody'd listen to us." - Да, - согласился он. - Нас никто не слушает.
Lennie whined, "I wisht George was here. I wisht George was here." - Хочу к Джорджу, - захныкал Ленни. - Хочу к Джорджу.
Candy stepped over to him. Огрызок подошел к нему вплотную.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x