Джон Стейнбек - О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джон Стейнбек - О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В повести «О мышах и людях» Стейнбек изобразил попытку отдельного человека осуществить свою мечту. Крестный путь двух бродяг, колесящих по охваченному Великой депрессией американскому Югу и нашедших пристанище на богатой ферме, где их появлению суждено стать толчком для жестокой истории любви, убийства и страшной, безжалостной мести…
 Читательский успех повести превзошел все ожидания. Крушение мечты Джорджа и Ленни о собственной небольшой ферме отозвалось в сердцах сотен тысяч простых людей и вызвало к жизни десятки критических статей.

О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Nobody don't know what Slim can do." От Рослого всего можно ждать.
"Thinks Slim's with his wife, don't he?" said George. - Он думает, что Рослый сейчас с его супружницей, так, что ли? - спросил Джордж.
"Looks like it," Whit said. "'Course Slim ain't. - Похоже, - сказал Уит. - Но это, конечно, ерунда.
Least I don't think Slim is. Ни за что Рослый не станет с ней путаться.
But I like to see the fuss if it comes off. Но поглядеть на драку можно, ежели до нее дойдет.
Come on, le's go." Пошли?
George said, "I'm stayin' right here. I don't want to get mixed up in nothing. - Нет уж, я здесь останусь, - сказал Джордж. - Не хочу ни во что ввязываться.
Lennie and me got to make a stake." Нам с Ленни надо скопить деньжат.
Carlson finished the cleaning of the gun and put it in the bag and pushed the bag under his bunk. Карлсон вычистил пистолет, положил его в мешок и засунул под койку.
"I guess I'll go out and look her over," he said. - Пожалуй, пойду и я погляжу, - сказал он.
Old Candy lay still, and Lennie, from his bunk, watched George cautiously. Старик лежал не шевелясь, а Ленни со своей койки с опаской поглядывал на Джорджа.
When Whit and Carlson were gone and the door closed after them, George turned to Lennie. Когда Уит и Карлсон ушли и дверь за ними закрылась, Джордж повернулся к Ленни.
"What you got on your mind?" -Ты что от меня скрываешь?
"I ain't done nothing, George. - Я ничего не сделал, Джордж.
Slim says I better not pet them pups so much for a while. Рослый говорит, что лучше пока не гладить щенков так долго.
Slim says it ain't good for them; so I come right in. Рослый говорит, им это вредно. Вот я и ушел.
I been good, George." Я хорошо себя вел, Джордж?
"I coulda told you that," said George. - Что ж, пожалуй, - сказал Джордж.
"Well, I wasn't hurtin' 'em none. -Я не делал им больно.
I jus' had mine in my lap pettin' it." Я только посадил своего щенка на колени и гладил.
George asked, "Did you see Slim out in the barn?" - А ты видел Рослого на конюшне? - спросил Джордж.
"Sure I did. - Ну да, видел.
He tol' me I better not pet that pup no more." Он сказал, чтоб лучше я не гладил больше щенка.
"Did you see that girl?" - А женщину ты видал?
"You mean Curley's girl?" - Супружницу Кудряша?
"Yeah. -Да.
Did she come in the barn?" Она приходила на конюшню?
"No. - Нет.
Anyways I never seen her." Ее я не видал.
"You never seen Slim talkin' to her?" -И не видал, чтобы Рослый с ней разговаривал?
"Uh-uh. -Не.
She ain't been in the barn." Ведь ее там не было.
"O.K.," said George. "I guess them guys ain't gonna see no fight. - Ладно, - сказал Джордж. - Я думаю, ребята не допустят драки.
If there's any fightin', Lennie, you keep out of it." А если будет драка, Ленни, ты держись в стороне.
"I don't want no fights," said Lennie. -Я не хочу драться, - сказал Ленни.
He got up from his bunk and sat down at the table, across from George. Он встал с койки и сел к столу напротив Джорджа.
Almost automatically George shuffled the cards and laid out his solitaire hand. Джордж по привычке стасовал карты и стал раскладывать пасьянс.
He used a deliberate, thoughtful slowness. Он делал это старательно, задумчиво, не спеша.
Lennie reached for a face card and studied it, then turned it upside down and studied it. Ленни взял одну карту и стал рассматривать, потом перевернул и снова стал рассматривать.
"Both ends the same," he said. "George, why is it both ends the same?" - Так и так одинаково, - сказал он, - Джордж, почему так и так одинаково?
"I don't know," said George. "That's jus' the way they make 'em. - Не знаю, - сказал Джордж. - Так уж их рисуют.
What was Slim doin' in the barn when you seen him?" А что Рослый делал на конюшне?
"Slim?" - Рослый?
"Sure. - Ну да.
You seen him in the barn, an' he tol' you not to pet the pups so much." Ты ведь видел его, и он не велел тебе больше гладить щенков.
"Oh, yeah. - А-а.
He had a can a' tar an' a paint brush. Он принес банку со смолой и кисть.
I don't know what for." Не знаю зачем.
"You sure that girl didn't come in like she come in here today?" - И ты уверен, что эта женщина не приходила в конюшню, как, к примеру, нынче сюда?
"No. She never come." - Уверен.
George sighed. Джордж вздохнул.
"You give me a good whore house every time," he said. "A guy can go in an' get drunk and get ever'thing outa his system all at once, an' no messes. - Нет, уж лучше - бардак, - сказал он. - Туда можно пойти, выпить, получить все, что требуется, безо всякого шума.
And he knows how much it's gonna set him back. И заранее известно, во сколько это влетит.
These here jail baits is just set on the trigger of the hoosegow." А с такой стервой враз за решетку попадешь.
Lennie followed his words admiringly, and moved his lips a little to keep up. Ленни внимательно слушал его и тихонько шевелил губами, повторяя про себя каждое слово.
George continued, Джордж продолжал;
"You remember Andy Cushman, Lennie? - Помнишь Энди Кашмена, Ленни?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x