An' when we put in a crop, why, we'd be there to take the crop up. |
Поспеет урожай, и мы его снимем. |
We'd know what come of our planting." |
И всегда будем знать, ради чего работали. |
"An' rabbits," Lennie said eagerly. "An' I'd take care of 'em. |
- А еще кролики, - сказал Ленни нетерпеливо. - Я буду их кормить. |
Tell how I'd do that, George." |
Расскажи про это, Джордж. |
"Sure, you'd go out in the alfalfa patch an' you'd have a sack. |
- Очень просто - пойдешь с мешком, накосишь люцерны. |
You'd fill up the sack and bring it in an' put it in the rabbit cages." |
Набьешь мешок, принесешь люцерну и положишь кроликам в клетки. |
"They'd nibble an' they'd nibble," said Lennie, "the way they do. I seen 'em." |
- А они будут есть! - сказал Ленни. - Я видел, как кролики едят. |
"Ever' six weeks or so," George continued, "them does would throw a litter so we'd have plenty rabbits to eat an' to sell. |
- Каждые полтора месяца, - продолжал Джордж, -они приносят приплод, так что нам хватит и для еды и на продажу. |
An' we'd keep a few pigeons to go flyin' around the win'mill like they done when I was a kid." He looked raptly at the wall over Lennie's head. "An' it'd be our own, an' nobody could can us. |
А еще заведем голубей, пусть летают вокруг мельницы, как у нас во дворе, когда я был ребенком. - Он мечтательно поглядел на стену поверх головы Ленни. - И все это будет наше, никто нас не выгонит. |
If we don't like a guy we can say, |
А если нам самим кто не понравится, мы скажем: |
' Get the hell out,' and by God he's got to do it. |
"Скатертью дорога", и ему придется убраться. |
An' if a fren' come along, why we'd have an extra bunk, an' we'd say, |
А для друга - что ж, для друга у нас завсегда найдется свободная койка, и мы скажем: |
'Why don't you spen' the night?' an' by God he would. |
"Отчего бы тебе у нас не заночевать?" - и он заночует. |
We'd have a setter dog and a couple stripe cats, but you gotta watch out them cats don't get the little rabbits." |
У нас будет собака, сеттер, и две полосатые кошки, но придется следить, чтоб не таскали крольчат. |
Lennie breathed hard. |
Ленни взволнованно засопел. |
"You jus' let 'em try to get the rabbits. |
- Пущай только попробуют. |
I'll break their God damn necks. I'll.... I'll smash 'em with a stick." |
Я им все кости переломаю... я... я их палкой. |
He subsided, grumbling to himself, threatening the future cats which might dare to disturb the future rabbits. |
И он забормотал что-то под нос, угрожая несуществующим кошкам, посмей они тронуть несуществующих кроликов. |
George sat entranced with his own picture. |
Джордж сидел, завороженный собственной выдумкой. |
When Candy spoke they both jumped as though they had been caught doing something reprehensible. |
И когда Огрызок вдруг заговорил, оба вскочили, словно их поймали с поличным. |
Candy said, |
Огрызок спросил: |
"You know where's a place like that?" |
-А у тебя и впрямь есть на примете такое ранчо? |
George was on guard immediately. |
Джордж насторожился. |
"S'pose I do," he said. "What's that to you?" |
- Ну, положим, есть, - ответил он. - А тебе-то что? |
"You don't need to tell me where it's at. |
-Я не спрашиваю, где. |
Might be any place." |
Это не важно. |
"Sure," said George. "That's right. You couldn't find it in a hundred years." |
- Само собой, - сказал Джордж. - Уж будь спокоен... Тебе его и за сто лет не найти. |
Candy went on excitedly, "How much they want for a place like that?" |
- А сколько надобно уплатить? |
George watched him suspiciously. |
Джордж подозрительно взглянул на старика. |
"Well - I could get it for six hundred bucks. |
- Ну... можно сторговаться за шесть сотен. |
The ol' people that owns it is flat bust an' the ol' lady needs an operation. |
Старики хозяева совсем на мели, старуха больна, нужно ее оперировать. |
Say - what's it to you? |
Но тебе-то что до этого? |
You got nothing to do with us." |
Мы сами по себе, в наши дела не лезь. |
Candy said, |
Огрызок сказал: |
"I ain't much good with on'y one hand. |
- Оно конечно, я однорукий, от меня пользы мало. |
I lost my hand right here on this ranch. |
Руки я лишился на этом вот самом ранчо. |
That's why they give me a job swampin'. |
Потому меня и держат уборщиком. |
An' they give me two hunderd an' fifty dollars 'cause I los' my hand. |
И уплатили двести пятьдесят за руку. |
An' I got fifty more saved up right in the bank, right now. |
Да еще пятьдесят у меня накоплено, в банке лежат, готовенькие. |
Tha's three hunderd, and I got fifty more comin' the end a the month. |
Вот вам уже триста, а еще пятьдесят я получу в конце месяца. |
Tell you what-" He leaned forward eagerly. "S'pose I went in with you guys. |
И я вам скажу... - Он всем телом подался вперед. -Может, возьмете меня? |
Tha's three hunderd an' fifty bucks I'd put in. |
Моя доля - триста пятьдесят долларов. |
I ain't much good, but I could cook and tend the chickens and hoe the garden some. |
Само собой, пользы от меня немного, но я могу стряпать, смотреть за курами да копаться в огороде. |
How'd that be?" |
Ну, как? |
George half-closed his eyes. |
Джордж прищурился. |
"I gotta think about that. |
- Надобно подумать. |
We was always gonna do it by ourselves." |
Мы хотели купить ранчо только вдвоем... |
Candy interrupted him, |
Старик его перебил: |
"I'd make a will an' leave my share to you guys in case I kick off, 'cause I ain't got no relatives nor nothing. |
- Я напишу завещание и, когда помру, оставлю свою долю вам, потому как родичей у меня давным-давно нету. |
You guys got any money? |
У вас, ребята, есть деньги? |
Maybe we could do her right now?" |
Может, купим это ранчо прямо сейчас? |